The making of the Mediterranean Stole

April 21st, 2020

In 2007 had ik grote plannen. Ik zou de Mediterranean shawl uit A Gathering of Lace van Maureen Egan Emlet wel even gaan breien. Maar met veel minder brei-ervaring dan nu en het doorzettingsvermogen een pak blanke vla was ik het na het rugpand en slechts één zijpandje al zat. Het was wél erg mooi aan het worden, dus het geheel werd dus netjes afgekant en bewaard voor wie weet wat. In een doosje, dat daarna verdween, tot het tijdens de Corona schoonmaak- en opruimwoede weer boven water kwam. Een pareltje dat het verdiende om afgemaakt te worden.

Het was niet niks, zelfs nu niet, want de rand van pakweg vijftig toeren met bijna 1600 steken per toer, op naalden 1,5 mm, dat is best een dingetje. Maar tijd zat nu en het was het beslist waard om afgemaakt te worden. Mocht ik ooit weer met plannen komen voor een project van deze omvang,…. houd me tegen! 

Details op Ravelry: https://www.ravelry.com/projects/CarlaM/mediterranean-lace

In 2007 I had big plans. I would knit the Mediterranean stole published in A Gathering of Lace and designed by Maureen Egan Emlet. But with much less knitting experience than now and the perseverance like a pack of custard, I was fed up after I made the back and only one side. It was becoming very beautiful, so the whole was neatly bind off and saved for who knows what. In a box, which then disappeared, until it surfaced during the Corona cleaning and tidying rage. A gem that deserved to be finished.

It was no small feat, even now, because the edge of roughly fifty rows with almost 1600 stitches per row, on needles 1.5 mm, is a big thing. But I have loads of time now and it was definitely worth it to finish it. If I ever make plans for a project as big as this one,… please stop me!

Details op Ravelry: https://www.ravelry.com/projects/CarlaM/mediterranean-lace

Hiiumaa Kindad

April 8th, 2020

Boeken openen je ogen voor de wereld die in de tijd van corona voor ons is gesloten. Het was natuurlijk balen dat mijn reis met mijn vrienden naar Estland moet worden uitgesteld, maar er komen betere tijden en ondertussen bestel ik maar wat mooie boeken om me aan te verlekkeren. Uitgeverij Saara maakt zich al jaren sterk voor het in stand houden en archiveren van handwerk en tradities in Estland, wat resulteerde in een indrukwekkende rij prachtige handwerkboeken, die over de hele wereld worden verkocht. De serie Estonian Knitting, waarvan over een poosje deel III uitkomt, wordt gezien als een standaardwerk in de breiwereld. Een belangrijke rol is daarbij weggelegd voor Anu Pink, die met hulp van Sirje Juurikas ook Hiiumaa Kindad schreef.

Hiiumaa Kindad gaat exclusief over het traditionele breiwerk op het Estse eiland Hiiumaa. Het prachtig uitgegeven hardcover boek is gevuld met motieven en patronen van breiwerk van het eiland Hiimaa, ten westen van Estland. De wanten en handschoenen uit musea van het eiland werden bestudeerd en nauwgezet nagebreid om te worden omgezet in bruikbare patronen. Ook wordt er veel uitgelegd over de specifieke kenmerken van breiwerk uit dit deel van Estland, die vaak afwijkend zijn van dat wat ik elders in Estland heb gezien. Wanten met extra ruimte aan de zijkant in motieven die verschillen van de rest van de want, rode vilten bandjes aan de boord, franjes aan wijd uitstaande boorden en variaties op de schaapscheerdershaaksteek (Bosnisch haakwerk). Er is veel variatie in motieven, van klein naar iets groter, maar ook effen handschoenen en polswarmers met streepmotieven. Sommige motieven zie je ook elders in het Baltisch gebied, zoals kleine sterren, ruitjes en ruiten met kruisen erin. Ook de grappige vlieg uit het nabij gelegen Saaremaa ontbreekt niet.

Hoewel het boek in het Est is geschreven, is dat niet echt een probleem, want alle essentiële technieken zijn vergezeld van foto’s, de patronen zijn prima te gebruiken voor een gemiddelde breier en de foto’s, daar hoef je alleen maar van te genieten. En ach, inmiddels spreek ik weliswaar geen Ests, maar ik herken veel (handwerk)woorden en anders is er altijd nog Google Translate.

Books open your eyes to the world that is closed to us in the time of corona. It was of course disappointing that my trip with my friends to Estonia had to be postponed, but there will be better times and in the meantime I order some nice books to cheer me up. Saara Publisher House has been committed to preserving and archiving handicrafts and traditions in Estonia for years, resulting in an impressive row of beautiful craft books, which are sold all over the world. The series Estonian Knitting, from which part III will be released in future, is seen as a standard work in the knitting world. Anu Pink plays an important role in this process. She also wrote Hiiumaa Kindad with the help of Sirje Juurikas.

Hiiumaa Kindad is exclusively about traditional knitting on the Estonian island of Hiiumaa. The beautifully published hardcover book is filled with patterns and knitting patterns from the island of Hiimaa, west of Estonia. The mittens and gloves from the island’s museums were studied and painstakingly knitted to be converted into usable patterns. Much is also explained about the specific features of knitting from this part of Estonia, which is often different from what I have seen elsewhere in Estonia. Mittens with extra side space decorated with motifs that differ from the rest of the mitten, red felt straps on the hem, fringes on flaring cuffs and variations on the Bosnian crochet stitch. There is a lot of variation in motifs, from small to slightly larger, but also plain gloves and wrist warmers with stripe motifs. Some motifs can also be seen elsewhere in the Baltic region, such as small stars, diamonds and diamonds with crosses in the center. The funny fly from nearby Saaremaa is also present.

Although the book is written in Estonian, is is very usable, because all essential techniques are accompanied by photos, the patterns are great for an average knitter and the photos, well, you just have to enjoy them. And no, I don’t speak Estonian now, but I recognize many (craft) words and otherwise there is always Google Translate.

Bestel/order: de Afstap in Amsterdam

SamplerM

April 6th, 2020

Hoe het allemaal begon……
Op 17 juni 2006 kocht mijn man Jan voor mij op een antiekmarktje in Delft een prachtige oude katoenen stekenlap en een sokje voor mij.
De breiwerken zijn waarschijnlijk door een schoolmeisje of handwerkdocent gemaakt voor de handwerkles in het begin van de twintigste eeuw. De katoen is ijzersterk gebleken en alles is nog puntgaaf en schoon. De ragfijne ongebleekte katoen lijkt sprekend op de ongebleekte breikatoen van Durable die nog steeds te koop is in de handwerkwinkels en via het internet zijn de dunne naalden (1 of 1,25 mm) te bestellen.

Er stond in beide breisels een ingebreide initiaal of initialen, maar welke? Pas toen duidelijk was de deze op de stekenlap op z’n kop staat in verband met het muizentandje waarmee gestart werd en dat terug komt in de sok, werd duidelijk dat in beide breiwerkjes de letter M ingebreid is, vandaar de naam het project: ‘SamplerM’.

Geïntrigeerd door het knappe breiwerk ging ik aan de slag en probeerde ik alle 28 patroontjes van de stekenlap te reproduceren, een hele uitzoekerij! Geloof me, je wilt niet weten hoevaak ik stukjes uit heb moeten halen omdat het nét niet goed was. Hierbij kwam ik soms ook steekjes tegen waarvan ik eigenlijk wel wist dat ze fout zijn, of in ieder geval, minder mooi. Maar om de authenticiteit van de stekenlap te bewaren, zijn ook die steekjes zo goed mogelijk nagebreid.

Zo probeer ik het conserveren van breikunst uit het begin van de vorige eeuw te ondersteunen. Er is genoeg aan kennis en vaardigheden verloren gegaan in de loop der jaren. Dit alles deel ik met behulp van het internet graag met andere breiers, immers, zo blijven de fijne kneepjes van het oude handwerk bewaard. Van 2006 t/m begin 2020 was waren de patronen gratis beschikbaar via de Yahoo-groep SamplerM, maar nadat Yahoo de bestanden had verwijderd, heb ik alles samengevoegd tot één groot patroon dat voor enkele euros te verkrijgen is via de site van The Dutch Knitters of Ravelry.

Zelf heb ik bij mijn poging een exact gelijkende stekenlap te maken met het zelfde materiaal als voor het origineel is gebruikt, gebreid met het fijne Durable katoen nr 12, maar natuurlijk kan de stekenlap ook wat eigentijdser uitgevoerd worden in dikker garen. Of sla een brug tussen verleden en heden en gebruik een hip kleurtje!

De patronen van de SamplerM zijn verzameld in een PDF-boekje van 62 pagina’s dat je zelf uit kan printen. Het boekje is te koop via Ravelry of The Dutch Knitters.

How it all started……
On June 17, 2006 my husband Jan bought me a beautiful old cotton knitting sampler and a small sock for me at an antique market in Delft.
The knitwear was probably made by a schoolgirl or handicraft teacher for the handicraft lesson in the early twentieth century. The cotton has proven to be very strong and everything is still flawless and clean. The delicate, unbleached cotton resembles Durable’s unbleached knitting cotton, which is still available in handicraft shops, and the thin needles (1 or 1.25 mm) can be ordered via the internet.

There was a knitted initial or initials in both knits, but which one? Only when it was clear that the one on the stitch patch is upside down in connection with the mouse tooth that was started and that comes back into the sock, did it become clear that the letter M is knitted into both knitwear, hence the name I gave the project: “SamplerM”.

Intrigued by the handsome knitwear, I started to knit and tried to reproduce all 28 patterns of the stitches, which need quite some research! Believe me, you do not want to know how often I have had to rip pieces because it was just not right. Sometimes I came across stitches that I actually knew were wrong, or at least less beautiful. But in order to preserve the authenticity of the stitch, those stitches have also been replicated as well as possible.

In this way I try to support the preservation of knitting art from the beginning of the last century. So much knowledge and skills have been lost over the years. I like to share all this with the help of the internet with other knitters, after all, this is how the intricacies of the old handicraft are preserved. From 2006 until the beginning of 2020 the patterns were available for free via the Yahoo group SamplerM, but after Yahoo had deleted the files, I merged everything into one large pattern that can be obtained for a few euros via the site of The Dutch Knitters or Ravelry.

I myself, in my attempt to make an exactly similar stitch patch with the same material as was used for the original, knitted with the fine Durable cotton No. 12, but of course the stitch patch can also be made in a more contemporary way in thicker yarn. Or build a bridge between past and present and use a trendy tan!

The patterns of the SamplerM are collected in a 62-page PDF booklet that you can print yourself. The booklet is available through Ravelry or The Dutch Knitters.