Kihnu Roosi

June 1st, 2011

Kihnu Roosi

Een paar jaar terug kreeg ze via Monika al de groeten van mij. Kihnu Roosi, een vrouw in klederdracht van tegen de tachtig van het eilandje Kihnu in het zuiden van Estland, is mijn idool. Ze is namelijk gewéldig. Wat haar ogen zien, maken haar handen. Borduurwerk, geweven stoffen, kaartgeweven banden, gehaakte randen, maar vooral veel breisels. Sokken, kousen, wanten, handschoenen enz. in wolwit garen met kleurrijke randen. Doorspekt met symboliek en van een ongelooflijk hoge kwaliteit. Inmiddels verschenen er al drie boeken over Kihnu Roosi en al het moois dat er uit haar handen is gekomen. Wat een schatje hè. 😉

A few years ago Monika said hello to her for me. Kihnu Roosi, a woman in traditional costum, nearly eighty years old on Kihnu island in the South of Estonia, is my idol. She is great. What her eyes see, her hand can make. Embroidery, woven fabrics, cardweaving, crocheted borders, but formost knitting. Socks, stockings, mittens, gloves etc. in wool white yarn with colourful borders. Stuffed with symbolic meaning and of incredible high quality. By now already three books have been written about Kihnu Roosi and all the beautfiul stuff she made. Ain’t she cute. 😉

Monika heeft geregeld dat we haar gaan ontmoeten. Haar ouderlijk huis vol met haar handwerk zal ze ons zelf laten zien en daarna leert ze ons de fijne kneepjes van breien zoals ze dat op Kihnu al sinds heugenis doen. Vrijdagmorgen gaan we vroeg op. Monika’s broer brengt ons in zijn busje van Tallinn naar de pond in Munalaiu Port die ons over zal zetten naar Kihnu. Daar zullen we met z’n allen in een truck worden gehesen die ons over het eiland zal rijden. Zien jullie in gedachten Jans al zitten, inclusief haar grote mooie kralenkettingen en zilverkleurig regenjassie? Misschien nog even een stopje bij de wolwinkel? Dan naar het museum voor de rondleiding en Roosi’s workshop.

Monika arrange that we could meet her. The house she was born in is now filled with her handicraft and she will lead us through the house herself . Afterwards she will learn us the details of how the Kihnu knitters knit for ages. Friday morning we will rise early. Monika’s brothter will bring us in his bus from Tallinn to the ferry in Munalaiu Port  that will bring us to Kihnu. There we will be put in a truck and droven over the island. Can you imagine Jans, with her big beads round her neck and her silver coloured raincoat? Maybe a stop at a yarn shop? Than straighton to the museum and Roosi’s workshop.

En laat het nu toevallig WWKIP-day zijn de volgende dag. Monika nodigt ons allen plus de breiers van Kihnu uit om samen te KIP-pen op het eiland. Het belooft de bijzonderste KIP-dag ooit te worden. De lokale radio en de krant zijn al ingeseind en wie weet…. wordt dit ook de eerste KIP-dag van Kihnu Roosi!

And such a coincidence, WWKIP-day will be the next day. Monika invited us all plus the knitters of Kihnu to KIP on the island. It will probably be the most remarkeble KIP Day ever. The local radio and the paper already know about our plans and who knows….. maybe this will be Kihnu Roosi’s first KIP Day!

A woman’s hand…..

May 16th, 2011

Estonian knitting traditions

Een vrouwenhand en een paardentand zijn altijd in beweging.

De vrouwenhanden in dit beeldschone videootje over Estse breitradities zijn inderdaad altijd in beweging. Om stil van te worden….. zo mooi vind ik de beelden. Je voelt de verbondenheid met deze ijverige dames, ook al zijn ze uit een andere tijd, ander land en hebben ze andere beweegredenen om zo hard door te breien. Morgen over drie weken, op 7 juni gaan we weer naar ons inmiddels oh zo geliefde Estland; negen breivrienden uit Nederland en twee breivrienden uit Engeland (Gerard Allt van IKnit London en Eirwen de Knitwitch). Monika, we komen eraan….. ik kan niet wachten!

BEKIJK DE VIDEO

A woman’s hand and a horse’s tooth are always in motion.

The woman’s hands in this incredible beautiful video about Estonian knitting traditions are moving all the time. I fell silent,…. that much I love the images. You can feel the connection with these industrious ladies, even though they are from a different period, far away country and had other reason to knit that quickly. Tomorrow it will be three weeks to go till 7  June when we go to our beloved Estonia again; nine Dutch knitting friends and two knitting friends from England (Gerard Allt from  IKnit London and Eirwen the Knitwitch). Monika, here we come, I can’t wait!

WATCH THE VIDEO

Yarn memory

January 9th, 2011

Estonian mitten alpaca

Normal and ripped yarn

Normal and ripped yarn

Ripped yarn

Ripped yarn

Estonian mitten alpaca

Yarn memory

Estonian mitten alpaca

Ripping the mitten

Estonian mitten alpaca

Before blocking

Estonian mitten alpaca

After blocking

Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Vroeger breide men veelal om economische redenen. Het was dan ook helemaal niet gek om een keer een trui uit te halen om van het materiaal iets nieuws te creeëren. Dat doe ik nooit, mijn breiuren zijn me te kostbaar om het te spenderen aan garen dat al iets gesleten is door het breien, dragen, wassen en uithalen.

In earlier days people knitted for economical reasons. It was a common thing to rip a sweater to have material to reknit it and create a whole new design. I never do that. My knitting hours are to precious to spend it on yarn that might have wore out by the knitting, wearing, washing and ripping the garment.

Het mooie van uithalen is dat je kan zien hoe het garen het weefsel heeft gevormd. Tijdens het proces van het verlengen van de duim en de top van Estse wanten die ik jaren terug had gebreid, kon ik dat goed zien. Het alpaca-garen dat er jaren over gedaan had de vorm van de steken aan te nemen, liet prachtig zien hoe het garen door het weefsel had gelopen.

The nice thing of ripping is that you can see how the yarn formed the fabric. During the process of the lenghtening the thumb and top of Estonian mittens I knitted years ago, I coudl see that very well. It took the alpaca yarn years to take the form of stitches. It shows clearly how the yarn runs through the fabric.

Na verlenging viel het nog niet mee om de moetjes uit het weefsel te drukken. Blocken hielp, maar nog steeds zie je vaag de lijn waar de steken zijn opgenomen om verder te breien. Eigenwijze steekjes!

After lengthening it is was hard to make the fabric smooth again. Blocking helped, but you can still vaguely see the line where the stitches have been picked up to knit. Stubborn stitches!

Meite Muhu Mustrid

December 7th, 2010

Meite Muhu Mustrid

 Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid
 
 Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid
 
 Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid
 
 Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid  Meite Muhu Mustrid
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Nog een prachtboek uit Estland, over het textiele handwerk op het eiland Muhu, waar ik ongelooflijk blij mee ben. Het bijna drie kilo wegende lijvige werk van 400 pagina´s werd natuurlijk direct besteld door De Afstap en ging afgelopen donderdag vanzelfsprekend meteen mee naar huis met mij. Ik keek er al vanaf juni dit jaar naar uit dus een beetje sjouwen had ik daar wel voor over. Ach, al had ik ´m tussen mijn tanden mee moeten sleuren….. méé moest ´ie. Want het is zo’n geweldig boek, minstens een derde gaat over de tradtionele breisels, veelal wanten, handschoenen, gruwelijk mooie kousen, truien, mutsen enz. Maar ook alles over hoe de geborduurde schoenen worden gemaakt, de borduursels, het bandweven, gehaakte randen, traditionele kleding enz. Een schatkist tjokvol prachtige sfeervolle foto’s, patronen, tekeningen. Door het vele visuele materiaal is het feit dat het boek in het Ests is een minder groot bezwaar dan je zou verwachten. Ik geef jullie graag een voorproefje van dit boek, maar als je er iets uit wilt breien, dan kan je ´m bij De Afstap kopen voor 74,95 euro. Het is iedere euro waard. Dik!

Another great book from Estonia, about the textile crafts on the island Muhu, which makes me so happy. The weight is almost three kilos and it counts 400 pages, but of course De Afstap immediately ordered it the moment it was published. And of course I took one copy home with me right away. I was looking forward to this beauty since June, so carrying the heavy book home was not an issue. Actually, even if I had to carry it with my teeth, I would have done that too, as I really had to have it. It is a great book, at least one third is exclusively about traditional knitting, mostly mittens, gloves, terribly nice stockings, sweaters, vests, hats etc. But also about how the embroidered shoes are made, the embroidery, card weaving, crocheted lace borders, traditional clothing etc. A treasure chest stuffed with beautiful photos, patterns, drawings. As there is so much visueel material, the fact is the book is in Estonian language is not that important as you might expect. This is a preview into this great book, but if you want to knit something from it, you have to buy it at De Afstap for 74,95 euro. Worth every euro. You bet!

Kiri Kari – Estonian knitted animals

December 4th, 2010

Kiri Kari

 Kiri Kari  Kiri Kari Kiri Kari 
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Eigenlijk ben ik niet zo van de beestjes breien, maar voor Estse beestjes maak ik een uitzondering. De traditionele motieven die erin worden verwerkt, maakt ze namelijk beeldschoon. Wie kan er nu toch een varkentje afwijzen als hij zo’n mooi Ests jasje aan heeft?

I’m not really into knitting animals, but for Estonian animal I make an exception. The traditional motifs that are used in the patterns, make them super cute. Who can deny a piglet that weares such a gorgeous Estonian coat?

Monika stuurde mij vanuit Estland het prachtige boek Kiri Kari. Al eerder kreeg ik van Wendel de Spin-Off Summer 2006, waarin Anu Kotli, die ook één van de auteurs is van Kiri Kari, vier patronen van sokkenbeesten publiceerde. Zeker met de Engelse tekst uit deze Spin-Off moet het wel lukken om een gezellig varkentje te breien deze Kerst.

Monika has send me this beautiful book named Kiri Kari. Some time ago Wendel gave me the Spin-Off Summer 2006, in which Any Kotli, also one of the authors of Kiri Kari, published four patterns for sock puppets. Combining the English text of this Spin-Off with the book it surely will be possible for me to knit a cosy little pig for Christmas.

Estonian Cast-On

May 8th, 2007
 Estonian Cast-On 1  Estonian Cast-On 2  Estonian Cast-On 3
 
 Estonian Cast-On 4  Estonian Cast-On 5  Estonian Cast-On 6
 
 Estonian Cast-On 7    
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

De Estlandse opzet bestaat steeds uit twee steken die samen aan de voorkant van het werk (figuur 7) een lusje vormen. Dit geeft vooral een mooi effect bij de boordsteek van twee recht / twee averecht.

Je start met het maken van een schuiflus, daarna maak je een opzetsteek zoals hieronder beschreven wordt, daarna een traditionele opzetsteek (continental cast-on) en vervolgens een opzetsteek de tweede steek.

Start dus nu met het maken van de schuiflus.

  1. Hier zie je die schuiflus. De draad over de duim is het korte stukje draad, de draad om de wijsvinger komt van de bol.
  2. Laat nu de lus om de duim los en steek je duim er andersom in.
  3. Neem met de rechternaald het achterste stuk van de lus om je duim op.
  4. Maak een steek door vervolgens het lusje om je wijsvinger op te nemen.
  5. Trek de draden losjes aan.
  6. Hier zie je het effect van de handelingen.
  7. Op de voorkant van je werk zie je mooie lusjes die paren van twee steken vormen.

Maar je kan natuurlijk ook gewoon de video bekijken…….. 😉

The Estonian cast-on exists of two stitches that together form a horizontal loop on the front of the knitting (figure 7). This give a nice cast-on when you use a border stitch of knit two / purl two. 

You start with making a slipknot, then you make a cast-on stitch like described below, then a continental cast-on stitch  and than another stitch like the second stitch.

Start with making the slipknot.

  1. Here you see the slipknot. The thread that is around your thumb is the short end, the thread around your indexfinger comes from the ball.
  2. Now let the loop around your thumb loose and put your thumb in the other way around.
  3. With your richt needle you scoop up the backloop around your thumb.
  4. Make the stitch by scooping up the loop around your index finger. 
  5. Thighten both pieces of thread loosely. 
  6. This is what you get.
  7. On the front of your knitting nice horizontal loops are to been seen. They form sets of two stitches.

But of course, you can also see the video…….. 😉