Conference National Historical Museum of Latvia day I

November 9th, 2016
 afisha
 20161025_104053  dsc04153  20161025_101352
 dsc04333  dsc04318  dsc04328
 dsc05544  dsc05540  dsc05543
 dsc05552  dsc05550  dsc04138
 dsc04370  dsc04360  dsc04367
 20161025_114404  20161025_103749  20161025_190420
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Het was wat vervreemdend om opeens op de eerste rij te zitten bij een conferentie van het National Historical Museum of Latvia in Riga. Stel je voor, een grote zaal vol met alleen maar Letten,… en ik. Vertaling zat er dus niet in, maar toch is het leuk om te zien hoe alles gaat en de sfeer te proeven, de afbeeldingen op het scherm mee te kijken en in de pauzes mensen te ontmoeten. De conferentie duurde twee dagen, dus ik ben af en toe lekker de stad en zo in gegaan ter afwisseling. Maar met de opening van de wantententoonstelling en de tentoonstelling ‘The Latvians: An Interpretation. Latvian Ethnographic Exhibition of 1896’ en het optreden van de zangers uit Alsunga was ik er natuurlijk bij.

It was somewhat alienating to suddenly sit in the front row at a conference of the National Historical Museum in Lativa in Riga. Image, a large hall filled with nothing but Latvians … and me. Translation therefore was of course not an option, but it was fun to see how things were done and to soak up the atmosphere, watching the images on the screen and to meet people during the breaks. The conference lasted for two days, so now and then I took a break in the old city for a change. But with the opening of the mitten exhibition and the exhibition ‘The Latvians: An Interpretation. Latvian Ethnographic Exhibition of 1896″ and the performance of the singers from Alsunga I was of course there.

In 2015 leerden Mieke, Andrea en ik de museummedewerkers Ilze Mikelsone en Inita Heinola kennen toen we in het depot van dit museum stapels prachtige wanten en handschoenen bestudeerden. Ilze , die ervoor heeft gezorgd dat ik bij de conferentie kon zijn, had prachtige polswarmers aan, die haar petit robe noir een mooi accent gaven. Inita, de curator van de wantententoonstelling, had een prachtig overzicht van wanten en handschoenen uit allerlei gebieden in Letland samengesteld. Beiden zijn gedreven mensen die met hart en ziel werken om de collecties uit te breiden, de fragiele textiele objecten te conserveren en te tonen aan het publiek. Omdat dit mijn vierde keer in Letland was, krijg ik meer inzicht in welke motieven, kleuren en patronen uit welke gebieden komen. Ik ga steeds meer overeenkomsten en verschillen zien, ook als ik het Letse breiwerk vergelijk met bijvoorbeeld dat uit Estland.

In 2015 Mieke, Andrea and I met the museum employees Ilze Mikelsone and Inita Heinola when we researched piles of beautiful mittens and gloves at the depot museum. Ilze, who made it possible for me to attend the conference, wore beautiful wrist warmers, which gave her petit robe noir a beautiful accent. Inita, curator of the mitten exhibition, composed a wonderful overview of mittens and gloves from all regions in Latvia. Both are passionate people who work with heart and soul to expand the collections, preserve the fragiles textile items and display it for the public. Because this was my fourth time in Latvia, I’m learning to better understand what motifs, colors and patterns come from which regions. I see more and more similarities and differences, also when compared with Latvian knitwear for example, that in Estonia.

De tentoonstelling bestaat uit een dubbelzijdige zuil met aan beide kanten foto’s van oude wanten en informatie. In de vitrines zijn de echte oude wanten en handschoenen tentoongesteld. Je kan er met je neus op om de details te bestuderen. Met Jan ben ik de er nog terug geweest om in alle rust nog even een blik te werpen zonder alle mensen die er waren tijdens de opening. Het breiwerk wordt iedere maand gewisseld voor een andere selectie, zodat er al met al voor de fanatieke liefhebbers een groot deel van de collectie te bewonderen is als ze een paar keer terug komen. Ook in de permanente collectie zijn enkele prachtige stukken opgenomen.

The exhibition consists of a double-sided folding stand with on both sides pictures of old mittens and information. In the showcases real old mittens and gloves are exhibited. You can look at them closely and study the details. With Jan I have been back for a moment to look at them again without the crowds of people who were at the opening. The knitwear is changed every month for another selection, so the avid enthusiasts can come more as once and admire a large part of the collection. Also, some beautiful pieces included in the permanent collection.

 dsc04200  dsc04199  dsc04173
 dsc04184  dsc04181  dsc04177
 dsc04175  dsc04174  dsc04154
 dsc04335  20161025_104100  dsc04150
 Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

De wantententoonstelling was extra feestelijk vanwege het uitkomen van kalenders met wanten en handschoenen uit het hele land. Er is voor zowel 2017 en 2018 zowel een grote als een kleine kalender samengesteld. Ik nam ze natuurlijk allemaal mee, prachtige souveniers. De opening werd geopend door de directeur van het museum, waarbij Inita en vele andere medewerkers in het zonnetje werden gezet. Ook Linda Rubena en haar dochter Darta waren erbij, beiden met prachtige door Linda gebreide polswarmers. De eerste conferentiedag was een bijzondere en geweldig leuke ervaring. Moe en voldaan en een bezoekje aan het Lido voor een pompoensoepje en een Lets pannenkoekje ging ik terug naar mijn appartement in de Lāčplēsis Iela.

Dank aan Inita en Ilze en alle andere medewerkers van het National Historical Museum voor de uitnodiging om hier bij te mogen zijn! Ilze, het waren heerlijke bonbonnetjes!

The opening of the exhibition was extra special because of the publication of calendars with mittens and gloves from across the country. For both 2017 and 2018 a large and a small calendar is made. I have them all, of course, wonderful souvenirs. The exhibition was opened by the director of the museum, where Inita and many other employees were put in the limelight. Linda Rubena and her daughter Darta were there, both with beautiful wrist warmers knitted by Linda. The first day of the conference was a special and great fun experience. Tired but satisfied, and after a visit to the Lido for a pumpkin soup and a Latvian pancake I went back to my apartment in the Lāčplēsis Iela.

Thanks to Inita and Ilze and all other employees of the National Historical Museum for the invitation be in there! Ilze, the bonbons were delicious! 

 

A Shetlander’s Fair Isle Graph Book

October 17th, 2016

graph-l

Je zal er maar mee behept zijn, liefde voor boeken. Dan wil je ze allemaal in huis hebben, altijd kunnen grijpen, om gericht naar iets te kunnen zoeken of je wilt ze gewoon lekker door kunnen bladeren. Boeken zijn belangrijk, want het zijn schatkistjes vol kennis en wetenswaardigheden die op die manier worden vastgelegd en verspreid.

De Shetland Guild of Spinners, Knitters, Weavers and Dyers heeft de handen in een geslagen en een prachtig boek over Fair Isle breiwerk uitgegeven. Ik was bij het gilde te gast in juli in het Shetlandse Voe toen tijdens de gildevergadering de laatste dingen werden besproken over de uitgave en verleden week viel het bij mij op de mat. En ik ben er dolblij mee, want in dit boek is een grandioze verzameling met de hand ingekleurde Fair Ilse-motieven vastgelegd.

Na een korte inleiding door Carol Christiansen (curator Shetland Museum) over de achtergrond van de patronenboeken en de geschiedenis van de Fair Isle-patronen, vind je 85 pagina’s vól met motiefjes. De lay-out is onaangetast, wat je ziet zijn perfecte kleurenkopiën van de authentieke patroonbladen uit Bill Henry’s notitieboeken uit de jaren twintig of dertig van de vorige eeuw. En dat is zoals je het wilt zien, inclusief de vergeelde randjes, maar met de échte met de hand en kleurpotlood ingekleurde tekeningen. Duidelijk wordt ook de Noorse invloed op de Shetlandse breiwereld, want bij een aantal patronen wordt expliciet vermeld dat het hier om Noorse motieven gaat. Bladerend door het boek zie ik al allerlei prachtige projecten voor me. De motieven prikkelen de creativiteit, want het zijn geen complete patronen, je zal er zelf toepassingen voor moeten bedenken. Maar de kleurexperimenten van toen inspireren nog steeds en nodigen uit te worden getest en aangepast aan je eigen smaak en kleurgevoel. Kortom een heerlijk boek dat niet mag ontbreken in je boekenkast. Mijn advies: ga ‘m zelf maar halen in het prachtige Shetland!

You will be with me afflicted, a big love of books. You want to have them all, keep them always whitin reach, so you will be at any time able to grap them and look for something or just to be able to browse through when you feel like it. Books are important because they are treasure chests of knowledge that can be preserved in this way and disclosed to all interested knitters.

Shetland Guild of Spinners, Knitters, Weavers and Dyers has published a beautiful book on Fair Isle knitting. I was at the guild meeting hosted in July in the Shetland Voe when the guild members discussed the last issues during the guild meeting. Last week the book fell on my doormat. And I am delighted with it, because in this book you find a magnificent collection of hand-colored Fair Ilse motifs.

After a brief introduction on the background of the pattern books and the history of Fair Isle patterns by Carol Christiansen (curator Shetland Museum), you’ll find 85 pages stuffed with patterns. The layout is unaffected, what you see are perfect color copies of the authentic pattern sheets of Bill Henry’s notebooks from the twenties and thirties of the last century. And that’s the way you want to see it, including the yellowed edges, but with the real hand and color crayon drawings. It becomes clear also that there had been Norwegian influence on the Shetland knitting world, for it is explicitly mentioned in a number of patterns that it is a Norwegian motifs. Browsing through the book, I see all kinds of wonderful projects for me. The motives stimulate creativity, because they are not a complete patterns, you will have to invent uses for it your self. But the color experiments inspire and invite to be tested and adapted to your own taste and color sense. Overall a wonderful book that should not be missing in your bookcase. My advice: go to beautiful Shetland and buy it your self there!

Geen tijd om naar Shetland te gaan, dan kan je ‘m hier bestellen voor 20 pond.

No time to go to Shetland, then you can order it here for 20 pond.

Loch Ness Knitting Festival – Inverness Scotland

October 9th, 2016
20161009_104242
 dsc03578  20161009_104330  dsc03589
 20160930_182428  dsc03546  dsc03587
 dsc03583  dsc03557  dsc03580
 20160930_182656  20160930_0845570  dsc03539
 20161001_162014  dsc03595  dsc03596
 dsc03545  20160929_105813  dsc03544
 dsc03565  dsc03563  dsc03548
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Wat een prachtige ervaring! Vijf dagen op reis naar het mooie Inverness bij Loch Ness om workshops en presentaties te geven tijdens het Loch Ness Knitting Festival in Eden Court. Het weer kon niet mooier zijn voor de tijd van het jaar. In het vliegtuig ontmoette ik al de eerste breiers. De eerste middag hadden we tijd voor onszelf, dus lekker de stad verkennen en shoppen met Nancy Marchant. Vroeg in de avond haalde de taxi ons om ons in onze party outfit naar het galadiner in Kingsmills hotel te brengen. Een feestelijke locatie waar de grote ronde tafels uitbundig waren gedekt en een man in kilt de haggis aansneed. Gelukkig hadden ze voor mij een vega pompoensoepje. Een avond met veel vertier, speeches van Willie, Alan en Christel Seyfarth, doedelzakmuziek en Schotse dans.

What a wonderful experience! A five day trip to beautiful Inverness near Loch Ness to teach and give presentations during the Loch Ness Knitting Festival at Eden Court. The weather could not be better for the time of the year. During the flight I met the first knitters. The first afternoon we were free to go into town and some shopping with Nancy Marchant. Early in the evening a taxi took us in our party outfit to the gala dinner in Kingsmills hotel . A festive location where the large round tables were lavishly covered and a man in kilt broached the haggis. Luckily they had a vegan pumpkin soup for me. An evening with lots of entertainment, speeches by Willie, Alan and Christel Seyfarth, bagpipe music and Scottish dance.

  dsc03527  20160929_204014  dsc03532
 20160929_193803  dsc03520  dsc03528
 20160929_192242  dsc03531  20160929_140610
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

De volgende ochtend gaf ik mijn eerste workshop over twijnend breien, ‘s middags de eerste presentatie in het Scala, een mooie bioscoopachtige zaal met alle professionele voorzieningen voor het geven van presentaties. Het was de eerste keer dat ik een zich opwarmende doedelzakspeler in mijn lokaal aantrof. Tussendoor kon ik gelukkig even naar de Marketplace om wat leuke dingen te scoren. Voor Jan een blauw-zwarte cashmere shawl en voor mezelf twee strengen heavy lace-garen van DyeNinja, geverfd in diep oranje, de kleur van een goeie Armagnac. ‘s Avonds had Di Gilpin een gezellige breiavond georganiseerd, waaraan Nancy en ik natuurlijk deelnamen.

The next morning I gave my first workshop on twined knitting, at noon the first presentation at the Scala, a beautiful cinematic space with all professional facilities for giving presentations. It was the first time I found a bagpiper in my classroom that was warming up for his performance. In between I was happy to go to the Marketplace to score some nice things. For Jan a blue-black cashmere shawl and for myself two skeins of heavy lace yarn of DyeNinja, dyed in deep orange, the color of a good Armagnac. That evening Di Gilpin had organized a cozy knit night, which Nancy and I attended of course.

Zaterdag startte met gezellig bijpraten tijdens het ontbijt met Alice Starmore. Daarna weer aan de slag. We werden na de dag met workshop en presentatie geven verrast met een concert, of zoals de muzikanten uitlegden, feestelijk avond met muziek en dans. En dat was het zéker, want ik ben gek op traditionele muziek, dans en kleding. Vooral de fidler was ronduit geweldig, dus er gingen een paar CD’s mee die ze graag voor me wilden signeren.

Saturday started with a nice chat at breakfast with Alice Starmore. Then back to work. After a day of giving a workshop and presentation we were surprised by a concert, or like the musicians called it, a festive evening with music and dance. And it was certainly a surprise, because I love traditional music, dance and costumes. Especially the fidler was utterly amazing, so I bought a couple of CD’s, which they were happy to sign for me.

 20161001_203836  dsc03598  dsc03640
 dsc03627  dsc03632  dsc03622
 dsc03614  dsc03623  dsc03646
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Zondag, na mijn laatste workshop, kreeg ik nog een verrassing, want ik mocht aanschuiven bij drie Deense dames die een taxi hadden gehuurd om ons in één middag langs de highlights van de streek te rijden. Zo zag ik de archeologische vindplaats van graven van rond de 4000 jaar oud, het battlefield Culloden (bekend van en startpunt van de boeken/serie Outlander), de Clootie Well (een bos met een wensbron waar mensen stroken textiel in de bomen hingen om te vragen om geluk of gezondheid voor zieke familieleden of vrienden, echt bizar!), het betoverend mooie Loch Ness, het hutje van de Nessie Hunter en een winkel met een expositie over de textielindustrie. De dag sloten we af met een afscheidsdiner in ons hotel met de Deense Paulette, Lizbeth, Vithard en Pernille en de Engelse Chrissie met haar echtgenoot. De sticky toffee pudding was hemels!

Sunday, after my last workshop, I got another surprise as I was allowed to join in with three Danish women who had hired a taxi to drive them in one afternoon along the highlights of the region. I saw the archaeological site with graves from around 4000 years old, the battlefield Culloden (known and starting point of the books/series Outlander), the Clootie Well (a forest with a wishing well where people hang strips of fabric in the trees to ask for happiness and health for sick relatives or friends, really bizarre!), the amazingly beautiful Loch Ness, the hut of the Nessie Hunter and a shop with an exhibition about the textile industry. The day ended with a farewell dinner at our hotel with the Danish Paulette, Lizbeth, Vithard and Pernille and English Chrissie with her husband. The sticky toffee pudding was heavenly!

 dsc03655  dsc03677  dsc03653
 dsc03738  dsc03659  dsc03688
 dsc03691  dsc03748  dsc03731
 dsc03738  dsc03730  dsc03742
 dsc03740  dsc03752  dsc03623
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Toen ik maandag thuis kwam keek ik bijna met weemoed terug op bijzondere ervaring. Vijf prachtige dagen, stralend zonnig weer, een geweldig breifestival, het terugzien van oude en het maken van nieuwe vrienden en de fijne gedachte dat er weer tientallen breiers ‘om’ zijn voor twijnend breien. Het was voorbij in een oogwenk, maar blijft me bij als een prachtige intense ervaring. De plannen zijn om het festival ook volgend jaar weer te laten plaatsvinden, maar deze eerste keer, dat blijft altijd zo speciaal. En ik was erbij!

Monday when I got home I looked back at a time that flew so quickly, but was such a special experience. Five beautiful days, sunny weather, a great knit festival, meeting old and making new friends and the comforting thought that dozens of knitters are now also into twined knitting. It was over in an instant, but will remain with me as a wonderful intense experience. Plans are to have the festival again next year take place, but the first time, that is always so special. And I was there!

Dank aan Christel, Cecilia, Alan, Willy, Sarah-Jane en alle anderen van de organisatie die zo hard hebben gewerkt om dit geweldige breifeest realiteit te maken!

Thanks to Christel, Cecilia, Alan, Willy, Sarah-Jane and all others that worked so hard to make this knitting party reality! 

 dsc03598  dsc03622  dsc03614
 dsc03632  dsc03640  dsc03627
 dsc03793  dsc03794  dsc03572
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

 

Cockle Shell Shawl

August 31st, 2016
 DSC_1811
 DSC_1816  DSC_1804  DSC_1813
 DSC_6019  DSC_6020_medium2  DSC_1800
 DSC_1799  DSC_1809  DSC_1808
 DSC_1797  DSC_3389  DSC_3317
 DSC_3335  DSC_3324  DSC_3322
 DSC_3346  DSC_3309  DSC_3321
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Het kost even wat tijd en energie, maar dan heb je ook wat. Verleden jaar augustus kocht ik bij Jamieson & Smith in Lerwick (Shetland) zes bollen Lace Supreme 2Ply voor een Cockle Shell shawl. De techniek van het breien van een Cockle Shell shawl leerde ik twee jaar geleden in het Unst Heritage Centre tijdens Wool Week en ik wilde toen al zelf zo’n prachtige traditionele shawl breien. Het breiwerk vorderde langzaam, want ik breide er vrijwel alleen onderweg en in de kroeg aan. Het belandde zelfs nóg een keer in Shetland toen het tijdens mijn verblijf daar als Artist in Residence daar met Jan een maand in Sumburgh Head verbleef. Maar nu is het eindelijk af! Ik was het ook wel een beetje zat, want er zitten maar liefst 48 rijen van 5 schelpen in, dat is dus 240 stuks, en dat op naalden van 2,5 mm! Overigens is er wel discussie over of dit nu kokkels, Jacobsschelp, venusschelpen of nog iets anders zijn. Wie het weet, mag het zeggen!

De twee delen zijn afzonderlijk gebreid en met de Kitchener Stitch aan elkaar gemaasd. De schelpjes zijn cockle shells die je in Shetland met een beetje mazzel gewoon op het strand kan vinden. Uiteindelijk zijn er vier bollen verbruikt voor de shawl, terwijl hij toch een stuk groter is geworden als de kleine, smallere shawltjes die je in Shetland kant en klaar gebreid kan kopen. Het patroon komt uit A Legacy of Lace van het Shetland Guild of Spinners, Knitters, Weavers, and Dyers.

It takes some time and energy, but then you have some great. Last year August I bought at Jamieson & Smith in Lerwick (Shetland) six balls of Supreme Lace 2ply for a Cockle Shell shawl. The technique of knitting a Cockle Shell shawl I learned on Unst two years ago at the Unst Heritage Centre during Wool Week and since then I wanted to knit such a beautiful traditional shawl myself. The knitting progressed slowly because I knitted it only on the road and in the pub. It even ended up a second time in Shetland when I stayed in Sumburgh as Artist in Residence with Jan and spend a month at Sumburgh Head. But now it’s finally finished! I was a little bored by it, because there are as many as 48 rows with five shells, which gives 240 shells, all knitted with needles 2.5 mm! Btw, there is some discussion going on about the name of the shells, is it the cockle shell, scallop, clam or maybe something else? If you know, lets hear it!

The two parts are knitted separately and with the Kitchener Stitch grafted together. The shells are cockle shells that, with a little luck, you can find in Shetland on the beach. There are four balls used for the shawl, yet it has become much larger than the small, narrow shawls you can buy in Shetland. The pattern is from A Legacy of Lace in the Shetland Guild of Spinners, Knitters, Weavers, and Dyers

DSC_1009

 

Hentilagets

August 22nd, 2016

 

 DSC_0100
 DSC_0280  DSC_0279  DSC_0278
 DSC_7261  DSC_6718  DSC_6506
 DSC_7287  DSC_2722  DSC_6427
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Overal waar je kijkt in Shetland, zie je schapen. De lieflijke witte, grijze of bruin-zwarte bolletjes wol verzachten het ruige landschap dat zwart ziet van de turf. Tussen de wildroosters lopen de schapen vrij in de natuur of ze zitten op de weg omdat het asfalt nèt even warmer aanvoelt dan het grasland op de turflagen. Ook bij Sumburgh Head Lighthouse liepen ze lekker vrij rond. Eén of twee keer per jaar worden ze bij elkaar gedreven, geschoren, ontwormd en nagekeken. Daarna gaan ze weer opgelucht en vrolijk de heuvels op om hun vacht weer te laten aangroeien. Als het niet lukt ze te vangen, scheurt de vacht langzaam af, wat vast niet fijn voor ze zal zijn en ze een armoedig en aandoenlijk uiterlijk geeft.

Tijdens het grazen verliezen ze vaak kleine plukjes wol, die op de grond terecht komen of aan struiken en dergelijke blijven steken. Deze worden ‘hentilagets’ genoemd, ‘henti’ verwijzend naar hand, want die plukjes kan je met de hand verzamelen en daarna verwerken tot garen en breiwerk. In het Tangwick museum op de weg naar Eshaness verkopen ze breiwerk gemaakt van hantilagets. Debbie Zawinski schreef er zelfs een heel boek over dat in 2015 is uitgekomen. Ze trok door Schotland en verwerkte de plukjes wol van bijzondere schapenrassen die ze onderweg langs de wegen en velden vond tot sokken. De patronen vind je ook in ‘In the Footstep of Sheep‘, maar het leukst vond ik het om haar verhalen over de bekende plekjes in Shetland te lezen.

27385967

Everywhere you look in Shetland, you see sheep. The lovely white, gray or brown-black balls of wool soften the rugged landscape that looks black from the peat. Between the cattle grids the sheep run freely in nature or they lay on the road because the asphalt just feels a bit warmer than the grassland on the peat layers. On the meadows of Sumburgh Head Lighthouse they also had the freedom to walk anywhere they like. Once or twice a year they are driven together, shaved, get medication to remove worms and their health is checked. After that they are release en relieved and happy they’re going back into the hills to let their wool grow again. If they are not caught, the coat tear off bit by bit, what is probably not feeling very nice for them and gives them a shabby and pathetic appearance.

While grazing they often lose small tufts of wool, which end up on the ground or on bushes. These are called ‘hentilagets’, ‘ henti “referring to hand, because the tufts can be collected by hand and then processed into yarn and knitting. In the Tangwick museum on the road to Eshaness you can buy knitwear knitted with collected hantilagets. Debbie Zawinski even wrote a whole book about it, that was published in 2015. She walked through Scotland and processed the tufts of special breeds of sheep she found on the road and meadows into socks. The patterns you can find also in “In the Footstep of Sheep,” but I liked it the most to read her stories about the familiair places in Shetland.

Workshop Magic Motifs

July 27th, 2016
 DSC_9865
 DSC_9871  DSC_9837  DSC_9867
 DSC_9881  DSC_9877  DSC_9873
 DSC_9889  DSC_9844  DSC_9888
 DSC_9862  DSC_9859  DSC_9856
 DSC_9845  DSC_9844  DSC_9841
 DSC_9839  DSC_9893  DSC_9896
 DSC_9898  DSC_9899  DSC_9850
 DSC_9853  DSC_9852  IMG_20160720_221910
 IMG_20160719_170810  IMG_20160719_165707  magic motifs affiche 1
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Er was geen mooier plekje te vinden om een workshop te geven dan het Stevenson Center van Sumburgh Head Lighthouse. Zoals ook vorige dagen, waren er al orka’s gezien in de baai waarop we uitzicht hadden. Er waren drommen toeristen en natuurliefhebbers naar Sumburgh gekomen om ze te zien, maar de cursisten waren al snel alles om hen heen vergeten en concentreerde zich op het maken van de magische motieven.

Een eerste keer een workshop geven over een nieuw en best complex onderwerp geven aan maar liefst 17 cursisten, en dan ook nog in het Engels, dat is best pittig. Maar het onderwerp Magic Motifs, waar ik zelf al weken volledig geobsedeerd door ben, sloeg enorm aan en ze namen al snel mijn enthousiasme over. Vooral toen ze zagen hoe mooi hun patronen werden en hoe makkelijk ze te maken en controleren zijn met het computerprogramma dat ik ervoor heb gemaakt. Na de uitleg en het maken van de eerste patronen, zagen ook zij de eindeloze mogelijkheden in van deze rekenkundige techniek.

Na het leren van een heel speciale Letse reliefsteek, die ik ook een paar weken geleden heb ontdekt in Letland, en een demonstratie van het breien van Letse polswarmers met Magic Motifs in kraaltjes vertrokken ze eind van de middag met een hoofd tollend van de cijfers, maar overlopend van de inspiratie!

There was no finding better place to give a workshop than the Stevenson of Center Sumburgh Head Lighthouse. As the days before, there already had been seen killer whales in the bay we could see from the big windows. Lots of tourists and nature lovers came to Sumburgh to see them, but the students had soon forgotten everything around them and concentrated on making the Magic Motifs.

The first time you give a new workshop with quite a complex subject to no less than 17 students, and then also in English, that is surely a challenge. But the topic Magic Motifs, which keep me in their spell for weeks now, was a big hit and they quickly took over my enthusiasm. Especially after seeing how nice their patterns turned out and how easy they can be generated and checked with the computer program I made for this purpose. After explaining and making the first patterns, they too saw the endless possibilities of this computational technique.

After learning a very special Latvian relief stitch, which I had discovered a few weeks ago in Latvia, and a demonstration of knitting Latvian wrist warmers Magic Motifs in beads they left late afternoon with a head spinning from the figures, but overflowing with inspiration!

Workshop Magic Motifs

July 15th, 2016
magic motifs affiche 1Woensdag 20 juli van 13.00 tot 16.30 uur geef ik de workshop Magic Motifs in Sumburgh Head Lighthouse.
In Wednesday 20 July from 13.00 till 16.30h I will give a workshop Magic Motifs in Sumburgh Head Lighthouse. 
 

Latvia – Bernati & Rucava

June 29th, 2016
 DSC_4814x
 DSC_4798  DSC_4794  DSC_4836
 DSC_4847  DSC_4789  DSC_4869
 DSC_4805  DSC_4806  DSC_4828
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

In het zuiden van Letland vonden we in Bernati ons huis voor de komende dagen. We hadden geen adres gekregen, maar alles is er zo landelijk en beperkt, dat dit geen probleem was. Ook Mia Petra vond haar weg met haar auto naar ons mooie huis met open haard, vijf slaapkamers, een tuin met prieeltje, wasmachine, eigen poes en oranje badkamer. Dat oranje was wel handig, want het water ruikt er sterk naar ijzer, dat was even wennen. Mijn slaapkamer had een balkon, vanwaar je de ooievaren op hun nest kon zien.

Na lekker getuttel en ontbijten in de zon, zijn we door de duinen naar de zee gelopen. Eerst nog even een bordje volgen naar ‘iets’, wat een groep houten beelden bleek te zijn met een interessant verhaal over de oranje-rode rokken van de vrouwen van Nica, Rucava en Barta. Het strand was hemels mooi.

In the south of Latvia in Bernati we found in our home for the next few days. We were not given an address, but everything is so rural and limited there that this was no problem. Mia Petra also found her way with her car to our beautiful home with fireplace, five bedrooms, a garden with gazebo, washing machine, our own cat and an orange bathroom. That orange was convenient because the water smells strongly of iron, which was not easy getting used to. My room had a balcony from which you could see the storks in their nest.

After a relaxed morning with tasty breakfast in the sun, we walked to the sea through the dunes. First we followed a sign for ‘something’ which turned out to be a group of wooden statues with an interesting story on the orange-red skirts women from Nica, Rucava and Barta. The beach was heavenly beautiful.

 DSC_5027  DSC_5025  DSC_4992
 DSC_4996  DSC_4999  DSC_4995
 DSC_4945  DSC_4940  DSC_4924
 DSC_4901  DSC_4900  DSC_4899
 DSC_4893  DSC_4928  DSC_4927
 DSC_4984  DSC_5019  DSC_4955
 DSC_4957  DSC_4971  DSC_4968
 b9aaa6d9-e4c0-47c7-8d4c-a45c861a2b90  DSC_5028  DSC_4854
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Na een autotocht door de omgeving (we pasten met z’n vijven makkelijk in de de grote witte gloednieuwe pooierbak die we hadden gehuurd en waar menige Let kwijlend naar keek), gingen we naar Rucava, een idyllisch dorpje vlakbij Bernati. Ik had van te voren video’s gezien over het craft house daar. Wat was het bijzonder om er binnen te stappen! Er hingen zelfs portretjes van de vroegere vrouw des huizes. De breisters uit het dorp kwamen ons ontmoeten en brachten heerlijk traditioneel eten mee. Sandra had roggebrood gebakken, er was honing uit het dorp, aardappeltaart en daarna een toetje met vruchtensap. Zálig! En zo hartelijk allemaal, we voelden ons zó welkom. Ik kreeg zelfs het proefje cadeau waar ik erg in geïnteresseerd was, zo lief! Tijdens het eten werden we toegezongen, echt een kippenvelmomentje. Ze hebben het niet breed, maar dat wat ze hebben, willen ze zo graag delen. Wij deelden ook, cadeautjes en voor de oprichtster van de groep een vergulde breinaald. En natuurlijk Warme Handen en Lekker Warm! voor hun bibliotheekje.

In het craft house was veel handwerk en klederdracht te zien, zowel dingen die te koop waren, als om te bekijken. Ook de wanten en handschoenen uit het boekje Rucavas Rakastaino Adijumu Mantojums, waaronder de bijzondere roze handschoenen met rozen, waarschijnlijk afkomstig uit de Balkan, die mogelijk de kleur- en motiefkeuze voor vele andere breisels hebben beïnvloed. Ook hadden de breisters spullen van zichzelf meegenomen om te laten zien. Bijzonder waren de vesten in patentsteek. En wat Mia Petra daar zat te doen, wie zal het zeggen? 😉

Op weg naar huis stond de kilometerstand op 1000,1 km, en er zou nog meer bijkomen. Wat hebben we veel gezien!

After a road trip through the area (all five of us fitted easily in the big brand new shiny car we had rented and f0r which many Latvian men drooled when looking at it), we went to Rucava, an idyllic village near Bernati. Before leaving I had on seen videos on the craft house there. What was special to step over the threshold! There even hung portraits of the former mistress on the walls. Knitters from the village came to meet us and brought delicious traditional food with them. Sandra had baked rye bread and there was honey from the village, potato cake and even a dessert with fruit juice. It tasted so good! And all the women ware so nice, we felt very welcome. I even got the sample that I was very interested as a present, so sweet! During dinner we were serenaded, a real goosebumps moment. They are not rich, but what they have, so they want to share. We also shared, presents and a gilded needle for the founder of the group. And of course Warm Hands Warm and So Warm! for their small library.

In the craft house was so much to see, many handicraft item, costumes , some things were for sale, some where there for show. The mittens and gloves from the booklet Rucavas Rakastaino Adijumu Mantojums, including the special pink gloves with roses, probably originating from the Balkans, which may have influenced the color and pattern choice for many other knitwear. Also the knitters had brought stuff themselves to show. Unusual were the jackets in Brioche stitch. No, I don’t have a clue what Mia Petra was doing there. 😉

On the way home the mileage was at exactly 1000.1 km, and we had some more travelling to do. We have seen a so much!

Knitting Camp – Apliecîba

June 22nd, 2016
DSC_4677
 DSC_4684  DSC_4700  DSC_4683
 DSC_4704  DSC_4703  DSC_4676
 DSC_4721  DSC_4726  DSC_4720
 DSC_4736  DSC_4763  DSC_4734
 DSC_4742  DSC_4771  DSC_4774
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

De laatste dag van het Knitting Camp kregen we les van meesterbreier Jolanta Mediņa uit Kuldiga. Ook zij had een grote tas met wanten en handschoenen bij zich. Mijn Shetland-shawl interesseerde haar ook enorm, zodat Dãrta er foto’s van moest maken. Ze herkende veel van de traditionele Shetlandse motieven die ook in Letland voorkomen.

Daarna was het tijd voor het officiële gedeelte, het uitreiken van de diploma’s, uitgegeven door het Letse ministerie van cultuur. We waren allemaal geslaagd! 😉
Eén voor één kregen we ons diploma uitgereikt door Linda Rubena. Als dank voor de geweldige ervaring die we ze voor ons hebben verzorgd hadden we natuurlijk wat leuke Hollandse cadeautjes meegenomen, ook voor onze oude en nieuwe vrienden. Linda verraste we met een gouden breinaald, ach, verguld dan, maar toch. 😉

Daarna vertrokken Titia en Elsbeth naar Riga voor de terugreis. Mia Petra reed met ze mee om de auto op te halen. En wij, LiesB, LiesW, Mieke en ik vertrokken rechtstreeks naar Bernati voor het vervolg van het avontuur.

Wat hebben we genoten van het Knitting Camp, veel meegemaakt en geleerd en wat was het gezellig met nieuwe en oude vrienden!
Dank jullie wel, Linda, Dãrta en alle anderen die hun steentje bijdroegen aan de organisatie. Volgend jaar weer?

DSC_4732

The last day of the Knitting Camp we were taught by master knitter Jolanta Medina from Kuldiga. She also had big bag with mittens and gloves with him. My Shetland shawls also interested her greatly, so Darta had to take pictures of it. She recognized a lot of traditional Shetland motifs that are also known in Latvia.

Then it was time for the official ceremony, the awarding of diplomas, issued by the Latvian Ministry of Culture. We all got one! 😉
One by one we got our diplomas from Linda Rubena. As a thank you for the wonderful experience we had of course brought some nice Dutch presents for the organisors and our old and new friends. Linda was surprised with a golden needle, gilded, but anyway. 😉

Then Titia and Elsbeth left for the trip back to Riga for the return trip home. Mia Petra went with them to pick up her car. And we, LiesB, LiesW, Mieke and I headed straight to Bernati for the continuation of the adventure.

What we enjoyed the Knitting Camp, experienced a lot and learned and what was cozy with old and new friends!
Thank you, Linda, Darta and all others who contributed their bit to the organization. Next year again?

Knitting Camp – Talsi

June 14th, 2016
 DSC_4386
 DSC_4405  DSC_4376  DSC_4369
 DSC_4486  DSC_4487  DSC_4454
 DSC_4398  DSC_4390  DSC_4360
 DSC_4481  DSC_4457  DSC_4479
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

De tweede dag van  het Knitting Camp startte met een presentatie van Zinta Vãrpiņa. Op tafel kwamen replica’s van prachtige oude wanten uit de regio Saldus, waar ze over vertelde en waar we uitgebreid foto’s van mochten maken. Mãra Mertena, een van de medecursisten, had een tas vol wanten en handschoenen bij zich om te showen. Daarna leerden we een paar mooie boordjes, waaronder die met driehoekjes in verkorte toeren.

Na de lunch begon het ‘schoolreisje’ naar Talsi. Met z’n allen gezellig de bus in en in sukkeldraf naar het museum, waar we het depot bezochten. Je weet niet wat je ziet, lade na lade vol met oude wanten, prachtig! Ook het museumpje nog even doorgelopen, waar we vooral veel lol hadden met het apparaat dat foto’s van een groepje kon nemen, waarna de hoofden in een oude ansichtkaart met vrouwen in klederdracht werd geplaatst.

The second day of the Knitting Camp started with a presentation of Zinta Vãrpiņa. On the table were replicas of beautiful old mittens from Saldus region. Zinta explained all kind of details on the knitwear and we were allowed to take photos. Mãra Mertena, one of the other participants, had a bag full of mittens and gloves with her to show. Then we learned a few nice cuffs, including those with triangles in short rows.

After lunch, the ‘schooltrip’ to Talsi began. Together cosy in the bus and in a slow tempo to the museum, where we visited the depot. It was amazing what we saw there, so many beautiful old mittens, gloves and socks in a lot of drawers. We also walked throught the museumm where we had a lot of fun with the device that could take pictures of a group of people, placing the heads in an old postcard with women in costumes.

 Attachment-1
 DSC_4550  DSC_4558  DSC_4532
 26689246931_a2cbc6b545_o  DSC_4513  DSC_4514
 DSC_4578  DSC_4587  DSC_4595
 DSC_4601  DSC_4604  DSC_4600
 DSC_4606  DSC_4611  DSC_4608
 DSC_4629  Strazde_20  DSC_4620
 Talsu+novada+muzejs-TBM7IT  Strazde_18  DSC_4509
 DSC_4651  DSC_4663  DSC_4590
 DSC_4506  DSC_4507  26668351171_174efda772_o
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Talsi is een idyllisch dorpje aan het water. Külli poseerde in haar mooie vintagejurk met deze prachtige achtergrond. We bezochten een keramist, waar LiesW een breipot kocht. Een talentvolle weefster liet ons haar atelier zien. We troffen het, want op het binnenplaatsje was een activiteit met kinderen in dracht, die het topleuk vonden om synchroon omhoog te springen voor de fotograaf.

Tot slot werden we naar een kamer geleid waar de plaatselijke breiers ons opwachten om ons trots hun werk te tonen. Weer een tafel vol wanten en handschoenen, de een nog mooier dan de ander. Een van de wanten was gemaakt in een heel speciaal steekje dat ik nog nooit gezien had, dat ik thuis al heb uitgeprobeerd. De effecten ervan zijn sensationeel leuk. Maar daarover later meer…

Wij hadden inmiddels wel een ijsje verdiend, dus doken snel de supermarkt even in. Linda Rubena deed ook meteen een boodschapje naast het potje rijstdrank dat ze had gehad, ze kocht een heerlijk flesje Balsam voor een slaapmutsje. Nooit zagen we meer wanten op één dag, dus dat werd vast dromen van al dat moois, Prieka!

Talsi is an idyllic lakeside village. Külli posed in her beautiful vintage dress with this beautiful background. We visited a pottery maker, where LiesW bought a bowl to hold her ball of yarn. A talented weaver showed us her atelier. We were lucky, because in the courtyard there was an activity with children in costume who found it awesome to jump synchronously up for the photographer who was taking their picture.

Finally, we were led to a room where local knitters were waiting for us to proudly show their work. Another table full of mittens and gloves, each more beautiful than the other. One of the patterns was created in a very special stitch I had never seen before, which I’ve tried at home. Its effects are sensational fun. But more on that later …

We already had earned an ice cream, so quickly surfaced in the supermarket here. Linda Rubena got a jar with rice drink, but also bought a bottle of Balsam for a nightcap. Never we saw so many mittens on one day, so she must have been dreaming of all that knitwear, Prieka!

DSC_4650

Knitting Camp – Strazde

June 8th, 2016
 DSC_4254
 DSC_4094  DSC_4193  DSC_4084
 DSC_4228  DSC_4235  DSC_4249
 DSC_4225  DSC_4221  DSC_4255
 DSC_4215  DSC_4213  DSC_4210
 DSC_4205  DSC_4204  DSC_4196
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Drie dagen brachten we door in Strazde tijdens het Knitting Camp dat was georganiseerd door Dãrta Anna en Linda Rubena van Sena Klets. Workshops, presentaties, heel veel wanten en bovendien nog lekker Lets eten, wat wil je nog meer?

Dag 1 startte met een buitengewoon interessante presentatie van Baiba Vaivare over de traditie van Letse wanten, handschoenen en polswarmers. Dãrta vertaalde de belangrijkste dingen voor ons in het Engels.
Daarna,… hands on! Baiba Pilãne leerde ons een aantal Letse opzetten en boordjes breien.
Ina, een gediplomeerd breister, had tassen vol breiwerk meegenomen om ons te laten zien. Prachtig vakwerk, waar ik grote bewondering voor had. Sommige dingen waren te koop. Ik kocht de grijs-groene wanten en twee paar miniatuur wantjes. Een daarvan mocht ik toch niet kopen, want die waren kapot gegaan in de loop der jaren, maar omdat ze de mooiste patroontjes hadden, wilde ik ze toch. Daar snapte Ina helemaal niets van…

En dan denk je dat je er bent, nee dus. Een struise Letse dame met accordeon kreeg bij vrijwel iedereen de voetjes van de vloer, zelfs bij mij met als danspartners Külli (die in haar eentje team Estonia vertegenwoordigde) en Ina.

Three days were spent in Strazde during the Knitting Camp organized by Dãrta Anna and Linda Rubena from Sena Klets. Workshops, presentations, many, many mittens and tasty Latvian food, what more could you want?

Day 1 started with a very interesting presentation by Baiba Vaivare about the tradition of Latvian mittens, gloves and wrist warmers. Dãrta translated the most important things into English for us.
Afterwards, … hands on! Baiba Pilãne tought us how to knit some Latvian cast and traditional cuffs.
Ina, a qualified knitter, had brought bags full of knitwear to show to us. I admired the beautiful craftmenship. Some things were for sale. I bought the gray-green gloves and two pairs of miniature mittens. One of these Ina did not want me to buy, because they were damaged by aging, but because they had the most beautiful patterns, I wanted them anyway. Ina did not understand that at all…

And then you think you’re here, nope. A sturdy Latvian woman with an accordion got to almost everyone dancing on the dance floor, even to me with as dance partners Külli (representing just on her own team Estonia) and Ina.

Eind van de dag bezochten we het craft house, waar de eigenares een uitstalling van handwerken had gemaakt en een paar oudere dames fanatiek aan het weven waren.

End of the day we visited the craft house where the owner had made a display of handicrafts and a few elderly ladies were fanatically weaving.

 DSC_4272  DSC_4277  DSC_4289
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Wij logeerden niet in de campus, maar in een prachtig hotel vlakbij, waar ik iedere ochtend en avond vanuit het raam in mijn kamer genoot van het uitzicht over het meer. Het water uit het meer werd in gezuiverde vorm gebruikt voor het zwembad in de enorme kelder van het gebouw. Daar hebben we natuurlijk ook heerlijk gebruik van gemaakt!

We did not stay in the campus, but stayed in a beautiful hotel closeby, where I enjoying the view over the lake from the window in my room every morning and evening. The lake water was used in purified form for the pool in the enourmous basement of the building. Of course we had to try that too!

In het mooie gebouw waarin het Craft Camp werd gehouden, bleek ook nog een groep elfjes te wonen die de kerstman helpen. Honderden kinderen komen jaarlijks in zijn kamer in de kelders een cadeautje halen. Gelukkig had de kerstman ook aan ons gedacht, want iedereen mocht bij zijn hulpelf een beker van Talsi komen halen, maar gelukkig hoefde niet iedereen op schoot.

The beautiful building in which the Craft Camp was held, also housed  to attend a group of elves, helpers of Santa. Hundreds of children every year come to his room in the basement to pick up a present. Luckily Santa had thought of us, because everyone got a Talsi mug from his elf, but fortunately I did not need sit on his lap.

 DSC_4356
 
 DSC_4323  DSC_4340  DSC_4330
 DSC_4320  DSC_4306  DSC_4309
 DSC_4300  DSC_4664  DSC_4058
 DSC_4219  20160430_121045  20160429_150931
 DSC_4666  DSC_4347  20160429_204649
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Alsunga – workshop

May 22nd, 2016
 DSC_3972x
 DSC_3978  DSC_3954  DSC_3976
 DSC_3970  DSC_3955  DSC_3959
 DSC_3957  DSC_3969  DSC_4039
 DSC_4035  DSC_3968  DSC_3964
 DSC_3899  DSC_4044  DSC_3897
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Verleden jaar was er veel belangstelling voor de Turkse opzet, die de vrouwen uit Alsunga bij het doorbladeren van Lekker Warm! tegenkwamen. Ik beloofde dat ik terug zou komen en ze dan deze intrigerende techniek zou leren. Dat hebben we nu, met z’n allen, gedaan en het was een doorslaand succes! Hoewel ik nog wat leuke dingen op het programma had staan, konden de breiers bijna niet ophouden met het breien met de magic loop op de door mij meegebrachte rondbreinaalden. Ondertussen werd gezongen, gesnoept van alle lekkers dat ze mee hadden gebracht en gekletst. Ze hadden allerlei breiwerk meegenomen om ons te laten zien. Tot hun stomme verbazing ontstonden er al snel kleine zakjes, die ze trots aan hun dracht hingen. Zo zie je maar weer, tradities zijn springlevend en passen zich aan aan de omstandigheden, kennis en vaardigheden en dat wat voor handen is.

Last year there was a lot of interest in the Turkish cast on, a technique the women of Alsunga found in Lekker Warm! while browsing the book. I promised that I would come back and would teach them this intriging technique. We, all together, gave this workshop and it was a resounding success! Although I had some nice techniques on the program, the knitters could hardly stop knitting with the magic loop on circular needles brought with me. Meanwhile they sang, tried all the goodies that they had brought along and chatted. They had brought all kind of knitwear to show us. To their astonishment little pouches developed, which they proudly hung on their costumes. So there you have it, traditions are alive and adapt to the circumstances, knowledge and skills and the materials that are is available.

Let’s go to Latvia!

April 18th, 2016
 DSC_3441 lnk 460
 DSC_3431  DSC_3434  DSC_3428
 DSC_3134  DSC_3437  DSC_3436

Gisteren was de voorpretmiddag voor Letland. Met z’n zevenen (Elsbeth, twee Liesen, Mia Petra, Titia, Mieke en ik) gaan we 12 dagen naar Letland. Het wordt de reis van de ontmoetingen met breiers in de provincie Kurzeme. Dit gebied is het interessantst voor breiers vanwege de diversiteit van het breiwerk en de diverse stadjes en dorpjes met hun eigen kleurrijke breitradities. We sluiten drie dagen aan bij het Crafts Camp dat wordt georganiseerd door Sena Klets in Riga, de winkel/organisatie die zich bezighoudt met het conserveren en vastleggen van klederdracht- en breitradities. Het programma zit tjokvol activiteiten, zoals een bezoek aan een wolfabriek, workshops, operabezoek, dagje Riga enz maar daarover later meer, want het is te veel om op te noemen. Tijdens een genoeglijk voorpretmiddagje bij mij thuis hebben we alles goed doorgesproken, elkaars Letse spullen en boeken bekeken, samen Letse bietensoep, haringsalade en Letse appeltaart gegeten en geproost op een heerlijke breireis!

Yesterday we came together in the  afternoon for last preparations for our trip to Latvia. We, seven knitters (Elsbeth, two Liesen, Mia Petra, Titia, Mieke and I) go to to Latvia for 12 days. It is the journey of meeting knitters in the Kurzeme province. This area is the most interesting for knitters because of the diversity of the knitting and the various towns and villages with their own colorful knitting traditions. We will also attend three days at the Crafts Camp organized by Sena Klets in Riga, the store/organization dedicated to preserving traditional costumes and knitting traditions. The program is bursting with activities, such as visiting a wool factory, workshops, opera, a day in Riga etc but more on that later, because it’s just too much to mention. During a pleasurable afternoon at my home we discussed everything, checked out eachothers Latvian stuff and browsed through Latvian knitting books. Together we had dinner with Latvian beet soup, herring salad and Latvian apple pie and toasted on a wonderful journey knit!

Korsnäströjan

March 22nd, 2016

korsnas

Jaren geleden kwamen de dames Liivi Soova, Marketta Luutonen and Kerstin Andersson Åhlin van de Craft Union van Scandinavië en de Baltische Staten naar Amsterdam om daar wat cultuur op te snuiven. We hadden een geweldige dag met een bezoek aan het Tassenmuseum, het Tulpenmuseum en de Afstap. Als dank voor de rondleiding door het hart van Amsterdam gaf de Finse Marketta Luutonen mij een Fins/Engels boek over de traditionele Finse Korsnäs-truien dat zij in 2003 schreef met Anna-Marija Bäckman en Gunnar Bäckman. Intrigerende haak- en breitechnieken in rood, groen en gele tinten met basiskleur wolwit geven deze truien hun specifieke Finse karakter. Gelukkig staan er in het boek ook wat kleinere projecten als polswarmers en wanten, om er een beetje in te komen voor je begint aan een hele trui of vest. In deze video kan je een aantal prachtige voorbeelden zien.

Years ago, the ladies Liivi Soova, Marketta Luutonen and Kerstin Andersson Åhlin of the Craft Union of Scandinavia and the Baltic States to Amsterdam to soak up some culture. We had a great day with a visit to the Tassenmuseum (Museum of Bags), the Tulip Museum and the Afstap. To thank us for the tour through the heart of Amsterdam the Finnish Marketta Luutonen gave me a Finnish/English book on the traditional Finnish Korsnäs sweaters which she wrote with Anna-Maria Bäckman Gunnar Bäckman in 2003. Intriguing crochet and knitting techniques in red, green and yellow tones on a off-white base color give the sweater their specific Finnish character. Fortunately there are in the book also smaller projects such as wrist warmers and mittens, to practise a bit before embarking on a long sweater or cardigan. In this video you can see some wonderful examples.

A History of Hand Knitting – part III

March 11th, 2016
 DSC_5137  DSC_5150  DSC_5148
 esch1  fragment1  DSC_4847_01
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

In het Brabants Museum in Den Bosch worden de fragmenten bewaard. Of wat er van over is. De conservator had ze voor me klaar gelegd in een speciale ruimte waar ik ze mocht onderzoeken en fotografen. Een aantal kleine frutjes donker gekleurd textiel lagen in een piepschuim bakje op me te wachten. Ze waren op dat moment al zo in ontbinding dat er spontaan kleine schilfertjes afvielen. Aanraken durfde ik ze amper, zo kwetsbaar. Maar met mijn sterkste leesbril en de neus er boven op, kon ik het toch goed zien. V-vormige structuren gaven de indruk van rechte breisteken. Dát, en het feit dat er twee breinaaldachtige staafjes zijn gevonden in de buurt, zou bewijs genoeg zijn geweest om dit als breiwerk te betitelen. Maar ik heb mijn serieuze twijfels.

De onderzoekers die rond 1966 de fragmentjes onderzochten, trokken wel conclusies, die werden vastgelegd in het boek van Van den Hurk: The Tumuli from the Roman Period of Esch, Province of North, gepubliceerd in 1973. Het zou om breien gaan, maar ze sloten niet uit dat het eigenlijk kantklossen was.

Echter, het gebruik van deze techniek past niet in de tijd. In deze streken in Nederland zijn zo vroeg geen andere vondsten gedaan, waarvan onomstotelijk vast staat dat ze zijn gemaakt met de breitechniek. De breinaaldjes die ook in het graf werden gevonden, kunnen goed onderdeel van iets anders zijn geweest. Maar vooral het feit dat je bij het grootste fragment kan zien dat het in het rond is gemaakt in de vorm van een slakkenhuis, is naar mijn mening een aanwijzing dat dit geen breiwerk maar waarschijnlijk een vorm van naaldbinding zal zijn. Ik neem aan dat de historici die destijds de fragmenten hebben onderzocht, zelf geen breier waren. Dat is jammer, want wie de techniek echt goed beheerst, kan beter inschatten wat logische en praktische conclusies zijn.

Echt helemaal zeker zullen we het waarschijnlijk nooit weten, want de fragmentjes zijn te ver heen voor echt goed onderzoek en de conclusies van degenen die ze destijds hebben onderzocht toen ze in betere conditie waren, spreken elkaar tegen en hun conclusies zijn in mijn ogen niet logisch. Zullen we dan met z’n allen maar gewoon lekker doorbreien aan de geschiedenis van het breien en er onze eigen steekjes aan bijdragen?

The Brabants Museum in Den Bosch in the south of the Netherlands, the fragments are kept. Or what’s left of it. The curator had brought them for me in to special room where I could investigate them and make photos. A number of small pieces dark colored textiles were waiting in a styrofoam tray for me. They were so decomposed that spontaneous small flakes fell off at times. I barely dared to touch them, as they were so vulnerable. But with my strongest reading glasses and as close as possible, I could see it quite well. V-shaped structures gave the impression of stockinette knitting. That, and the fact that there are two needle-like rods are found nearby, would have formed enough evidence to qualify it as knitting. But I have serious doubts.

The researchers who examined the fragments around 1966, drew conclusions that were recorded in the book by Van den Hurk: The Tumuli from the Roman Period or Esch, Province of North, published in 1973. According to them it could be knitting, but they did not shut out that it was bobbin work.

However, the use of this technique was not in use in this period of time. In these areas in the Netherlands no other discoveries were made as early as the second century that were certainly made with the knitting technique. The knitting needles, that were found also in the grave, may well have been part of something else. But especially the fact that you can see it is made in the round in the shape of a snails house, is in my opinion, an indication that this is not knitting but is likely to be a form of nalbinding. I suppose the historians who have examined the fragments themselves were not knitters. That is unfortunate, because who really master the art of knitting may better assess what are logical and practical conclusions.

Really quite sure we will probably never know because the fragments are too far gone for thorough research and the conclusions of those who have studied them in when they were in better condition are contradictory or illogical in my eyes. Well, maybe it is better to leave it all together and continue knitting, thereby creating the next part and making our own contributions of the history of knitting ?

A History of Hand Knitting – part II

March 4th, 2016
 rutt3  text book2  text book1
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Algemeen wordt aangenomen dat de techniek breien voor het eerst voorkomt in de late middeleeuwen. In de 11de eeuw werden er wel al sokken (mét hiel!) gemaakt in Egypte, die leken op breiwerk, maar met naaldbinding waren vervaardigd . In de 13de eeuw werd er breiwerk gemaakt in Estonia, maar daar had Rutt waarschijnlijk geen weet van. Vroegere vondsten worden vaak verward met naaldbinding, sprang, weven, haken of knooptechnieken, maar zijn in de regel niet gebreid. Immers, de essentie van breien is dat er een lusje door een lusje wordt gehaald. Ook taalkundig is er veel verwarring, omdat het woord ‘knit’ of verbasteringen hiervan vaak verkeerd werd gebruikt of geïnterpreteerd.

Maar op pagina 28 van Rutt’s boek The History of Hand Knitting staat iets zeer opmerkelijks. Al in de 2de eeuw zou er in namelijk in Esch bij Den Bosch in het graf van een vrouw breiwerk zijn gevonden. Zelf heeft hij de fragmentjes nooit onder ogen gehad, maar ze zijn er (deels) nog wel! En ik heb ze met eigen ogen aanschouwd…

It is generally assumed that the technique of knitting was practised since the late Middle Ages. In the 11th century there were already socks (with heel!) made in Egypt, that seem to be knitted, but in fact were made with nalbindung. And in the 13th century knitted fabric was made in Estonia, but Rutt was probably not aware of this. Earlier discoveries are often confused with nalbinding, sprang, weaving, crocheting and knotting techniques, but are not really knitted. After all, the essence of knitting is that a loop is passed through a loop. Also linguistically, there is much confusion, since the word “knit” or variations of this word is frequently used wrong or misinterpreted.

But on page 28 of Rutt’s book The History of Hand Knitting we find something very remarkable. As early as the 2nd century knitted fabric would have been found in Esch near Den Bosch in the tomb of a woman. Rutt himself has never had seen the fragments, but they are still (partly) there! And I have seen with my own eyes…