A Very Special Present

April 19th, 2013

slofgroot

 slof1  slof3  slof2
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Afstapcollega Truus volgde bij ons dit voorjaar Het Betere Breiwerk. Ze werkte hard, maakte huis- en oefenwerk en hielp ook nog afwassen, zodat wij onze trein konden halen. De ideale cursiste… en die kwam dan ook nog met een prachtig cadeautje voor ons aan bij de laatste les. Een babyslofje dat gebreid was door haar oma Aaltje Jaspers in 1891 tijdens haar opleiding aan de Industrieschool voor meisjes in Alkmaar. Prachtig gedaan, met knoopsgaatjes voor knoopjes en van degelijke ongebleekte katoen. Het betere breiwerk van ruim een eeuw geleden ligt zomaar opeens in mijn hand. Zo’n persoonlijk cadeautje, met liefde gegeven, dat zal ik altijd koesteren. Nogmaals dank, lieve Truus!

Truus, my colleague at de Afstap in Amsterdam, was one of our students at Het Betere Breiwerk (Advanced Knitting) this spring. She worked hard, made homework, practised a lot and even helped doing dishes so we could catch our trains on time. The ideal student… and gave us a beautiful present during the last lesson. A baby booty that was knitted by her grandmother Aaltje Jaspers in 1891 during her education at the Industry school for girls in Alkmaar. Beautifully made, with little buttonholes for buttons and made of strong unbleached cotton. Advanced knitting, more as a century old, and it ended up in my hand. Such a personal gift, given with such good intentions, will be treasured forever. Again, thank you dear Truus! 

Het Betere Breiwerk – voorjaar 2013

March 27th, 2013

hbb1

Alweer een groep Betere Breiers heeft na bijna drie maanden proefjes breien, serieus huiswerk maken en uitvoerig documenteren het certifticaat behaald. Gefeliciteerd!

Another group of Betere Breiers (Advanced Knitters) got their diploms after almost three months of knitting samples, making homework and documenting. Congratulations!  

hbb2

Ingeborg vond dat reden voor een feestje, dus bakte ze een heerlijke appeltaart. Mmmm… ūüėČ

Ingeborg made a delicious apple pie to celebrate the occasion. Mmmm… ūüėČ

Het Betere Breiwerk is een intensieve breicursus voor gevorderde breiers om nòg beter en mooier te leren breien. The Dutch Knitters gaf deze cursus dit voorjaar al voor de negende keer bij de Afstap in Amsterdam. Je kan je opgeven voor de wachtlijst door een mailtje te sturen naar info@thedutchknitters.nl

Het Betere Breiwerk is an intensive knitting course for advance knitters to learn how to knit perfectly. The Dutch Knitters organised this course this spring for the ninth time at the Afstap in Amsterdam. You can mail us (info@thedutchknitters.nl) when you want to join. There is a waiting list. The course will be giving in Dutch.

Sexy knitwear

March 19th, 2013

bakpak1

In de jaren tachtig breiden en haakten we badpakken en bikini’s van katoen. Hartstikke leuk op de wal, maar oh wee als je na het zwemmen er het water mee uit kwam. Katoen rekt uit als het nat is. Dus dan was een snelle controle of het broekje niet op je knie√ęn hing en of alles nog wel in en niet naast je cupjes zat geen overbodige luxe. Zat er sowieso nog wel textiel om het lijf of moest je het opduiken van de bodem van het zwembad?
Moeten we dat in 2013 nog wel willen?

In the eigthies we knitted and crocheted with cotton yarn swimsuits and bikini’s. A lot of fun when being on land, but a serious problem when you had a swim and got out of the water. Cotton stretches when it is wet. So you quickly checked if the knickers where not dropped to your knees and the cups of the top were where they were covering what they were suppose to cover. Was the textile knitwear even still there or did you have to dive to the bottom of the swimming pool to retrieve it? 
Maybe we shouldn’t be tempted to knit these kind of items in 2013?

Gisteren hadden we een discussie met onze cursisten van Het Betere Breiwerk  bij de Afstap in Amsterdam. Ik ben een echte winterbreier, ik houd het meest van echte wol, vaak zelfs van lekker ruige authentieke draadjes. Een strootje, ach, dat hoort erbij hoor. Lekker warme wanten, beenwarmers, sokken gebreid met technieken en motieven uit het koude hoge Noorden… Maar dit modelletje uit de kalender 2013 van Sports Illustrated kan daar verandering in brengen. Zomerbreien met een winters tintje…

Yesterday we had a discussion with our students of Het Betere Breiwerk at the Afstap in Amsterdam. I like to knit winter stuff, I love real wool, even if it is a rough authentic yarn. A little straw, ah well, that is part of the fun. Nice warm mittens, legwarmers, socks knitted with techniques and motif from countries where is cold in winter, high up North. But this swinsuit, shown on the kalendar of 2013 of the Sports Illustrated can change all that. Summer knitting with the winter in mind…

2011 >>> 2012

December 31st, 2011

Happy 2012!

Het was een roerig jaar, zowel privé als wat betreft de breierij. En het derde jaar alweer dat The Dutch Knitters actief zijn. Ik gaf diverse workshops in binnen- en buitenland (ja, dat bekt lekker hè), leidden we twee groepen Betere Breiers op en schreven we Warme Handen, ons eerste boek over Estlandse wanten en polswarmers. In Verena en Cast On zorgden we voor het patroon van de Grolse Wanten en in Handwerken zonder Grenzen verscheen een patroon uit Warme Handen. En natuurlijk vond je ons op de Haak- en Breidagen met workshops en de Handwerkbeurzen met een gezellig Dutch Knitting Café.

It was turbulent year, private as well as in our knitting world. And already the third year that The Dutch Knitters have been active. I gave several workshops in The Netherlands and abroad (sounds good, doesn‚Äôt it?), we taught two groups advanced knitting skills and we wrote Warm Hands, our first book about Estonian mittens and wrist warmers. For Verena and Cast On we did the Grolse Wanten (Groenlo Mittens) pattern and Handwerken zonder Grenzen published one of the patterns from Warm Hands. And of course we were present at the Haak- en Breidagen with workshops and at the Handwerkbeurs with a cosy Dutch Knitting Caf√©.

Natuurlijk ging ik ook nog wel eens op studiereis, eerst in juni naar Estland met de breivrienden en als hoogtepunt van de reis Kihnu. In november gingen we alweer naar Tallinn, maar dit keer op uitnodiging van de Handwerk Union om op Mardilaat – een geweldige handwerkbeurs – te laten zien wat  de relatie is tussen het Zweedse Twijnend Breien en de Estlandse breikunst is. We mochten er ook Warme Handen introduceren en verkopen, iets wat natuurlijk heel bijzonder is als je een boek schrijft over nu juist de Estlandse breicultuur.

Of course I also did some study tours every now and then. First to Estonia with our knitting friends in June and as the highlight of that trip our visit to Kihnu Island. In November we went to Tallinn, but this time we were invited to Mardilaat – a fantastic crafts fair – by the Handicraft Union to show the relation between Swedish Twined Knitting and the Estonian art of knitting. We were also allowed to introduce and sell Warm Hands, and that is very special considering we wrote a book exactly about the Estonian knitting culture.

Een druk jaar dus, maar druk zijn met leuke dingen is nooit een probleem. Het sleept je door de moeilijke tijden heen en houdt het leven positief. Iedere dinsdagavond aanschuiven bij mijn vrienden in de Winkel van Sinkel hoort daar ook bij. Een breigebeuren waarbij ik lekker (vrijwel) niets hoef te regelen of doen, gewoon lekker met een palmpje breien en beppen.

Lieve breivrienden, cursisten en organisatoren van breievenementen, ik wens jullie een goed en breierig 2012!

So it was a busy year, but being busy with nice things is never a problem. It takes you through the hard times and keeps you positive. Knitting with my friends in the Winkel van Sinkel every Tuesday night is part of that as well. A weekly knitting event for which I have to do or arrange (almost) nothing, just knitting and chatting, having a Palm beer within reach.

Dear knitting friends, students and organizers of knitting events, I wish you a good and knitfull 2012!

Workshops

August 28th, 2011

Workshops

 Workshops  Workshops  Workshops
 Workshops  Workshops  Workshops
 Workshops  Workshops  Workshops
 Workshops  Workshops  Workshops
 Workshops  Workshops  Workshops
 Workshops  Workshops  Workshops
 Workshops  Workshops  Workshops
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

Het delen van kennis is belangrijk, dat is waar we in de breiwereld met z’n allen beter van worden. Als dank voor het delen in de kennis van de Estlandse breiers bieden we dan graag iets uit eigen keuken aan, dus gaven we tijdens ons verblijf in Estland een gratis lesje Brioche (Patentsteek). Nancy Marchant, The Queen of Brioche, schreef er haar meesterwerk Knitting Brioche over en op haar verzoek verspreiden wij met veel plezier de kennis over deze geweldige breitechniek. Een door haar getekend exemplaar van het boek gaven we aan Monika¬†als dank voor het organiseren van de avond. Het was heet en wat rumoerig in Kompott, het schattige restaurantje waar je voor een schijntje heerlijk kan eten, de Nederlandse breivrienden waren eigenlijk doodmoe van de overvolle week¬†en er was zelfs √©√©n cursist behoorlijk teut (rustig maar Gerard, we noemen geen namen). De Estlandse breiers, onder wie Monika, Liivi,¬†Liina¬†(van de prachtige Haapsalu-kantbreisels) en de medewerkster van de wolfabriek Aade Long in Rasikuu, deden erg hun best en produceerden prachtige proeflapjes. Je kan zien dat het breien¬†hen in de genen zit. Ondertussen oefende Jans spontaan en geheel onbedoeld nog even het breien van een knoopsgat.

Sharing knowledge is important, that’s what helps us all to grow. To thank the Estonian knitters for sharing their knowledge with us¬†we offered¬†some of our knowledge to them by giving a class Brioche during our stay in Estonia. Nancy Marchant, the Queen of Brioche, wrote¬†the masterpiece Knitting Brioche about this stitch and on her request we share our knowledge about this wonderful knitting technique. She signed a copy of the book we gave Monika¬†to thank her for organising the class. Is was hot and a bit noisy in Kompott, the cute restaurant where you can eat for next to nothing, the Dutch knitting friends were dead tired because of the exhausting week and there even was a drunk participant (don’t worry Gerard, we will not tell it was you). The Estonian knitters, among them was Monika, Liivi, Liina (famous for her beautiful Haapsalu lace knitting) and a employee of the wool mill¬†Aade Long in Rasikuu, tried their very best and produced perfect samples. You can see knitting is their genes. Meanwhile Jans spontaneously¬†and without plannnig it,¬†practised¬†¬†knitting buttonholes.

We ontmoette er ook Monika’s moeder, die vond dat we de week onder haar dochter’s bezielende leiding¬†goed hadden¬†doorstaan. Ze deelde Estlandse chocolade medailles uit. Lekker! Zelf sprong ze pas nog uit een vliegtuig, waarvoor ze zeker ook een medaille verdiende. Evenals¬†Liina,¬†die een schitterende jurk breide in de techniek van de Haapsalu shawls. Pr√°chtig! En precies de kleur van mijn t’shirtje. Kwam dat even mooi uit. ūüėČ Monika liet zien hoe je een boodschap kan¬†verstoppen in het garen voor een paar sokken. De kits met het garen zijn te koop bij Emma Leppermann in het centrum van Tallinn.

We also met Monika’s mother, who thought that we deserved a chocolate medal as survivors of¬†a week under the guidance of her dauugther, so she brought one for all of us. Tasted great! She had dived out of a airoplane recently, so she deserved one too. Like Liine who knitted a dress in the technique of the Haapsalu shawls. Beautiful! And it matched my shirt so well. ūüôā Monika showed us how to hide a message in sock yarn. The kits with this yarn you can buy at¬†Emma Leppermann in the center of Tallinn.

In Nederland en Belgi√ę geef ik dit najaar als The Dutch Knitters weer¬†workshops.¬†De agenda is nu online op onze site. Je kan je intekenen bij de wolwinkel waar de workshop wordt gehouden.

In the Netherlands and Belgium I as The Dutch Knitters will give workshops again. The agenda is now online on our site. You can sign up at the location where the workshop will be held. 

Het Betere Breiwerk

April 17th, 2011

Het Betere Breiwerk

Soms wil een gevorderde breier n√≥g mooier en beter leren breien. Dan kan deze breier bij The Dutch Knitters terecht om tot vervelends toe te worden doorgezaagd over insteken, omslaan, doorhalen en af laten glijden. In de eerste van de acht lessen hebben we het over niets anders, terwijl we urenlang breimethodes laten uit proberen om tot beter inzicht te komen in de eigen breigewoontes. Alle andere zeven lessen grijpen voortdurend terug op deze ene belangrijke eerste les.

Sometimes an advanced knitter wants to learn to knit even better and more beautiful. This knitter can be taught by The Dutch Knitters and we will go on and on about making a stitch. In the first of the eight lessons we talk about nothing else while we let the students try several knitting methods for hours to achieve a better insight into their own knitting habits. The other seven lessons we constantly go back to this very important first lesson.

Verkorte toeren, naadloze opgezet rondbreiwerk, perfect gespiegelde minderingen, meerderingen, kabels, kantbreiwerk, opzetten, afkantingen, kantsteken, I-Cord, het in elkaar zetten van breiwerk, prachtige afwerkingsmethodes en dan hier en daar ook nog een handige tip of trucje om je breisels te vervolmaken. Mede dankzij het huis- en oefenwerk wordt de periode van bijna drie maanden als best zwaar ervaren. Opgelucht na de periode van hard werken wapperde ook deze vijfde groep cursisten opgelucht met hun breibrevet na afloop van de cursus. Het wachten is nu op Het Beste Breiwerk, dan Het Allerbeste Breiwerk en uiteindelijk Het Ultieme Breiwerk. En daarna gaan we pensioeneren!

Short rows, seamlessly casting on circular knitting, perfectly mirrored decreases, increases, cables, lace knitting, casting on, casting off, edge stitches, I-cords, grafting together projects, beautiful finishing techniques and every now and then a nice tip or trick to make your knitting perfect. Also because of the homework and extra assignments the three-month period is experienced as being quite heavy. Relieved after a period of hard work this fifth group of students waved their knitting certificate after having completed the course. Now they have to wait for Het Beste Breiwerk (the best knitting), Het Allerbeste Breiwerk (the very best knitting) and finally Het Ultieme Breiwerk (the ultimate knitting). And then we will retire!

Wegens grote belangstelling werken we als sinds de eerste cursus met een wachtlijst. Je kan je op de wachtlijst laten zetten, mits je breiervaring voldoende is, zodat we je zodra er mogelijk plaats is bij een cursus de informatie kunnen sturen. Je kan dan beslissen of je mee wilt doen.

Because of the great deal of interest in this course we have been using a waiting list ever since the first course. You can be placed on the waiting list, provided you have sufficient knitting experience, so that we can send you the information as soon as there might be a place available at the course. At that moment you can decide whether you want to participate.

Handwerkbeurs 2010 Rotterdam

September 24th, 2010

Rome

De laatste weken waren een marathon van uitjes voor mij, eerst zes dagen naar Londen, daarna √©√©n dagje thuis en hup, het vliegtuig weer in voor acht dagen Rome met man Jan. Wat een geweldige stad; cultuur, kunst, historie, zalig eten en heerlijke wijn en vooral romantiek, want Rome is een stad om lief te hebben. Natuurlijk hield ik mijn ogen open voor alles wat met breien te maken heeft, maar later daarover meer.

The last few weeks were a marathon of trips for me, first six days to London, then one day at home and off I went by plane again to Rome with my husband Jan. What a fantastic city Rome is; there is art, culture, history, delicious food and wine and above all romance, because Rome is a city to love. Of course I kept my eyes open for all knitting related things, but more about that later.

Handwerkbeurs 2010 Rotterdam

Het najaar brengt in Nederland gelukkig weer volop leuke activiteiten. Onze Dutch Knitter’s workshops zijn weer gestart en maandag beginnen we bij de Afstap in Amsterdam met Het Betere Breiwerk. Op do 14, vr 15 en za 16 oktober wordt in Ahoy in Rotterdam weer de Handwerkbeurs gehouden. Drie dagen lang tussen de wol, vrienden ontmoeten, leuke dingen kopen, workshops doen en natuurlijk lekker even in het Dutch Knitting Caf√© zitten. Ik heb er al zin in!

Fortunately fall brings lots of fun activities in The Netherlands as well. Our Dutch Knitter’s workshops have started again and coming Monday we will start Het Betere Breiwerk (Advanced Knitting Course) at the Afstap in Amsterdam. On Thursday 14, Friday 15 and Saturday 16 October the Handwerkbeurs will be held again in Ahoy in Rotterdam. Three days amidst yarn, meeting friends, doing workshops and of course sitting relaxed in the Dutch Knitting Caf√©. Looking forward to it already!

Aslan Trends is een nieuwe ster aan het garenfirmament. Astrid’s Dutch Obsessions verkoopt sinds kort de nieuwe garens en de breiers van het Dutch Knitting Caf√© gebruiken het onder meer voor de Kika berendassen tijdens de Handwerkbeurs. Ook de Amerikaanse ontwerpster Nicky Epstein, bekend van de randjes en kreatieve afwerkingen voor breiwerk, heeft de mooie garens ontdekt. Op vrijdag 15 oktober 2010 geeft ze een lezing Designing with Nicky Epstein voor circa 70 bezoekers (ongeveer 2-2,5 uur). De prijs inclusief toegangskaart voor de beurs is ‚ā¨ 39,50 . Deelnemers worden verzocht wol en breinaalden mee te nemen! Aanmelden kan via e-mail of telefonisch op 038-4650059. Er zijn nog plaatsen beschikbaar! Op vrijdag 15 oktober en zaterdag 16 oktober 2010 is Nicky Epstein op de beurs aanwezig. Er zijn signeersessies waar ze haar nieuwste boek Enchanting Collection zal signeren.

Aslan Trends is a new star in the yarn firmament. Astrid’s Dutch Obsessions recently start selling their yarns and the knitters of the Dutch Knitting Caf√© will use it for, among other things, Kika bear shawls during the Handwerkbeurs.
Also the American designer Nicky Epstein, famous for the rims and decorative edges for knitting, has discovered the beautiful yarns. On Friday 15 October 2010 she will give the lecture Designing with Nicky Epstein for approx. 70 visitors (approx. 2-2.5 hours). The price for this lecture, including a ticket for the fair is ÔŅĹ 39.50. Participants are requested to bring yarn and knitting needles! Signing up for this lecture can be done by e-mail or by phone on 038-4650059. There are still some places available! On Friday 15 October and Saturday 16 October 2010 Nicky Epstein will be present at the fair. There will be book-signing sessions where she will sign her latest book Enchanting Collection.

Het Betere Breiwerk

January 24th, 2009
Het Betere Breiwerk les 1 Het Betere Breiwerk les 1 Het Betere Breiwerk les 1
Het Betere Breiwerk les 1 Het Betere Breiwerk les 1 Het Betere Breiwerk les 1
Het Betere Breiwerk les 1 Het Betere Breiwerk les 1 Het Betere Breiwerk les 1
Het Betere Breiwerk les 1 Het Betere Breiwerk les 1 Het Betere Breiwerk les 1
Klik op afbeelding voor vergroting – Click to enlarge images

De saaiste cursus ooit?
Ik had dat idee over de serieuze breicursus die ik een jaar geleden verzon vanuit mijn eigen behoefte om nog beter te leren breien. Want d√°t is wat ik belangrijk vind. Ik neem breien bloedje-serieus. Huisnijverheid moet ‘√©cht handwerk’ worden. Thuisbreiers zouden in staat moeten zijn professioneel breiwerk af te leveren, waarvan je amper kan zien dat het thuis van de pennen is gerold. Of het moet zijn dat het zo mooi is……

The dullest course ever?
I thought that my idea about a serious knitting course I made up a year ago as I too wanted to learn to knit better. As this is just what I think is important. I take knitting very serious. ‘Homemade’ has to be ‘handmade’. Home knitters should be able to deliver professional knitwear, that hardly looks like it has rolled of your needles at home. It should just look smashing……

Het idee mondde uit in het concept ‘Het Betere Breiwerk’, een saaie maar gedegen breiopleiding die bij gevorderde breiers de puntjes op de i moet zetten. En wij maar denken dat geen enkele breier daar belangstelling voor zou hebben. Mis! Tot onze vreugde is de breiopleiding amper op poten gezet en we hebben de eerste groep al vol en een flinke wachtlijst voor de volgende. Wil je ook op de wachtlijst of op de hoogte gehouden worden van nieuwe cursussen? Mail ons dan maar even.

The idea developed into the concept ‘Het Betere Breiwerk’ (Advanced Knitting), a dull but very useful knitting course that should perfect the technique of advanced knitters. We thought that knitters wouldn’t be interested in such a course. Wrong! To our surprise the knitting course is hardly finished and the first group is full and a waiting list is there for the next one. Do you want to be on this list or just be kept up to date of new courses? Mail us.

Donderdagavond was de eerste les. We hebben het drie uur lang vrijwel alleen gehad over insteken en omslaan. Door de verschillende breimethodes (Westers, Oosters en Combination Knitting) te onderzoeken en te oefenen vormt zich een beter beeld van wat een steek nu eigenlijk is en hoe deze de structuur van het breiwerk bepaalt. Ook de Portugese manier van breien, met de draad in een speld of om de nek, hebben we uitgeprobeerd. De meesten hadden het best moeilijk om even hun eigen vertrouwde breimethode los te laten. Met de klok mee, tegen de klok in, rechtsom, linksom en voor- en achterlangs. Het bleken verwarrende begrippen te zijn. Vertwijfeld riep Meina uit: “Maar je snapt toch wel dat ik zo al brei sinds mijn zesde!”. Maar yvonnep zag wel wat in de nieuwe methodes en vond juist dat ze vijftig kostbare brei-jaren had verdaan met breien ‘zonder vingers’. Ze vond alles wat ze bij ons leerde makkelijker dan wat ze altijd al deed, maar wist niet of ze daar nu blij of verdrietig om moest zijn.

Thursday evening we gave our first lesson. We kept the students busy with knitting a simple stitch for almost three hours. By researching and practising several knitting methods (Western, Eastern and Combination Knitting) the students form a better image of what a stitch is and how it can form a fabric. The Portugese way of knitting, with the thread in a pin or around the neck, was also practised. Most of the students thought it to be quite difficult to switch to another method. Clockwise, counter clockwise, to the right, to the left, from over or under proofed to be very confusing terms. Desperate Meina called out: “You do have to understand that I knitted this way since I was six years old!”. But yvonnep thought the methods were a relief and that she had wasted fifty precious knitting years knitting ‘without fingers’. She thought everything we tought her was better than what she did until now. But couldn’t decide if this was a positive thing or that it was just making her sad.

Moe maar voldaan begonnen de Betere Breiers aan de voor sommigen best lange terugreis, hun fleurige materialenpakketje met garens, naalden en handige breitools in de tas. We waarderen het dat ze in de avonduren zo’n eind willen reizen voor de cursus. Om de onderlinge communicatie tijdens de maanden dat de cursus loopt op gang te houden, hebben we een besloten Yahoo-groep opgericht waar alle cursisten lid van zijn. Via deze groep zullen ze informatie, foto’s van hun huiswerk, links en bestanden kunnen delen. Ook het tweede deel van het huis- en oefenwerk kunnen ze daar ophalen. Een van de huiswerkopdrachten voor de komende twee weken is dat ze in de Yahoo-groep discussi√ęren over hun eigen breimethode versus die van anderen en de nieuw geleerde methodes. We hopen dat de vonken ervan af zullen vliegen!

Tired but happy the Betere Breiers started the journey home, the free package with bright colored yarn, needles and handy knitting tools in their bag. Some came from far. We appreciate the fact that they are willing to travel so long in the evening to attend our course. To encourage communication between students during the coming months, we founded a private Yahoo group for the students. In this group they will share information, photos of their homework, links and files. Also the homework and suggestions to practise a bit more will be available in this group. One of the assignments for the next two weeks is discussing their own knittin method versus other students knitting methods. We hope that they will do that passionately!